- 也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
- 他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。
- 以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。
- 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。
- 以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。
|
- And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
- And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
- And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
- And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
- And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
|