Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 27 [简体:NASB]   
 
  1. 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说,我儿,以扫说,我在这里。
  2. 他说,我如今老了,不知道哪一天死。
  3. 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
  4. 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。
  5. 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。
  1. Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, "My son." And he said to him, "Here I am."
  2. Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
  3. "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;
  4. and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die."
  5. Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home,
 
 
  1. 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
  2. 你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。
  3. 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
  4. 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。
  5. 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。
  1. Rebekah said to her son Jacob, "Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
  2. 'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'
  3. "Now therefore, my son, listen to me as I command you.
  4. "Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.
  5. "Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."
 
 
  1. 雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
  2. 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。
  3. 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
  4. 他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
  5. 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,
  1. Jacob answered his mother Rebekah, "Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.
  2. "Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing."
  3. But his mother said to him, "Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."
  4. So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.
  5. Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
 
 
  1. 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  2. 就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。
  3. 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
  4. 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
  5. 以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这麽快呢。他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
  1. And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  2. She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob.
  3. Then he came to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?"
  4. Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me."
  5. Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God caused it to happen to me."
 
 
  1. 以撒对雅各说,我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。
  2. 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
  3. 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
  4. 又说,你真是我儿子以扫麽,他说,我是。
  5. 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。
  1. Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
  2. So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
  3. He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.
  4. And he said, "Are you really my son Esau?" And he said, "I am."
  5. So he said, "Bring it to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you." And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank.
 
 
  1. 他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
  2. 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
  3. 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
  4. 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。
  5. 以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,
  1. Then his father Isaac said to him, "Please come close and kiss me, my son."
  2. So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, "See, the smell of my son Is like the smell of a field which the LORD has blessed;
  3. Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
  4. May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother's sons bow down to you Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you."
  5. Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
 
 
  1. 也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
  2. 他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。
  3. 以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。
  4. 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。
  5. 以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。
  1. Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, "Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me."
  2. Isaac his father said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau."
  3. Then Isaac trembled violently, and said, "Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed."
  4. When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, O my father!"
  5. And he said, "Your brother came deceitfully and has taken away your blessing."
 
 
  1. 以扫说,他名雅各,岂不是正对麽,因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下为我可祝的福麽。
  2. 以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢。
  3. 以扫对他父亲说,父阿,你只有一样可祝的福麽,我父阿,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
  4. 他父亲以撒说,地上的肥土必为你所住。天上的甘露必为你所得。
  5. 你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟。到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  1. Then he said, "Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." And he said, "Have you not reserved a blessing for me?"
  2. But Isaac replied to Esau, "Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?"
  3. Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." So Esau lifted his voice and wept.
  4. Then Isaac his father answered and said to him, "Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
  5. "By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck."
 
 
  1. 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。
  2. 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
  3. 现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,
  4. 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
  5. 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢。
  1. So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
  2. Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, "Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
  3. "Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
  4. "Stay with him a few days, until your brother's fury subsides,
  5. until your brother's anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"
 
 
  1. 利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢。
  1. Rebekah said to Isaac, "I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?"
 
   
  上一页  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.