Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一页  
  -1   [font9]   +1  
列王记上 20 [简体:NASB]   
 
  1. 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚。
  2. 又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说,便哈达如此说,
  3. 你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。
  4. 以色列王回答说,我主我王阿,可以依着你的话,我与我所有的都归你。
  5. 使者又来说,便哈达如此说,我已差遣人去见你,要你将你的金银,妻子,儿女都给我。
  1. Now Ben-hadad king of Aram gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots And he went up and besieged Samaria and fought against it.
  2. Then he sent messengers to the city to Ahab king of Israel and said to him, "Thus says Ben-hadad,
  3. 'Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.'"
  4. The king of Israel replied, "It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have."
  5. Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, 'Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children,"
 
 
  1. 但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。
  2. 以色列王召了国中的长老来,对他们说,请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子,儿女,和金银,我并没有推辞他。
  3. 长老和百姓对王说,不要听从他,也不要应允他。
  4. 故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从。但这次所要的,我不能依从。使者就去回覆便哈达。
  5. 便哈达又差遣人去见亚哈说,撒马利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我。
  1. but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and whatever is desirable in your eyes, they will take in their hand and carry away.'"
  2. Then the king of Israel called all the elders of the land and said, "Please observe and see how this man is looking for trouble; for he sent to me for my wives and my children and my silver and my gold, and I did not refuse him."
  3. All the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."
  4. So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant at the first I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again.
  5. Ben-hadad sent to him and said, "May the gods do so to me and more also, if the dust of Samaria will suffice for handfuls for all the people who follow me."
 
 
  1. 以色列王说,你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。
  2. 便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说,摆队吧。他们就摆队攻城。
  3. 有一个先知来见以色列王亚哈,说,耶和华如此说,这一大群人你看见了麽。今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。
  4. 亚哈说,藉着谁呢。他回答说,耶和华说,藉着跟从省长的少年人。亚哈说,要谁率领呢。他说,要你亲自率领。
  5. 于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
  1. Then the king of Israel replied, "Tell him, 'Let not him who girds on his armor boast like him who takes it off.'"
  2. When Ben-hadad heard this message, as he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants, "Station yourselves." So they stationed themselves against the city.
  3. Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel and said, "Thus says the LORD, 'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver them into your hand today, and you shall know that I am the LORD.'"
  4. Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the LORD, 'By the young men of the rulers of the provinces.'" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You."
  5. Then he mustered the young men of the rulers of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, even all the sons of Israel, 7,000.
 
 
  1. 午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  2. 跟从省长的少年人先出城。便哈达差遣人去探望,他们回报说,有人从撒马利亚出来了。
  3. 他说,他们若为讲和出来,要活捉他们。若为打仗出来,也要活捉他们。
  4. 跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们。
  5. 各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
  1. They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who helped him.
  2. The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria."
  3. Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
  4. So these went out from the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
  5. They killed each his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with horsemen.
 
 
  1. 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
  2. 那先知来见以色列王,对他说,你当自强,留心怎样防备。因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。
  3. 亚兰王的臣仆对亚兰王说,以色列人的神是山神,所以他们胜过我们。但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
  4. 王当这样行,把诸王革去,派军长代替他们,
  5. 又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。王便听臣仆的话去行。
  1. The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter.
  2. Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you."
  3. Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they.
  4. "Do this thing: remove the kings, each from his place, and put captains in their place,
  5. and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.
 
 
  1. 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  2. 以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
  3. 有神人来见以色列王,说,耶和华如此说,亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。
  4. 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  5. 其馀的逃入亚弗城。城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
  1. At the turn of the year, Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  2. The sons of Israel were mustered and were provisioned and went to meet them; and the sons of Israel camped before them like two little flocks of goats, but the Arameans filled the country.
  3. Then a man of God came near and spoke to the king of Israel and said, "Thus says the LORD, 'Because the Arameans have said, "The LORD is a god of the mountains, but He is not a god of the valleys," therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'"
  4. So they camped one over against the other seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans 100,000 foot soldiers in one day.
  5. But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on 27,000 men who were left And Ben-hadad fled and came into the city into an inner chamber.
 
 
  1. 他的臣仆对他说,我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。
  2. 于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说,王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。亚哈说,他还活着麽。他是我的兄弟。
  3. 这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说,便哈达是王的兄弟。王说,你们去请他来。便哈达出来见王,王就请他上车。
  4. 便哈达对王说,我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马色立街市,像我父在撒马利亚所立的一样。亚哈说,我照此立约,放你回去,就与他立约,放他去了。
  5. 有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说,你打我吧。那人不肯打他。
  1. His servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings, please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will save your life."
  2. So they girded sackcloth on their loins and put ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben-hadad says, 'Please let me live.'" And he said, "Is he still alive? He is my brother."
  3. Now the men took this as an omen, and quickly catching his word said, "Your brother Ben-hadad." Then he said, "Go, bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he took him up into the chariot.
  4. Ben-hadad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore, and you shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria." Ahab said, "And I will let you go with this covenant." So he made a covenant with him and let him go.
  5. Now a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of the LORD, "Please strike me." But the man refused to strike him.
 
 
  1. 他就对那人说,你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
  2. 先知的门徒又遇见一个人,对他说,你打我吧。那人就打他,将他打伤。
  3. 他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
  4. 王从那里经过,他向王呼叫说,仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说,你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命。不然,你必交出一他连得银子来。
  5. 仆人正在忙乱之间,那人就不见了。以色列王对他说,你自己定妥了,必照样判断你。
  1. Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.
  2. Then he found another man and said, "Please strike me." And the man struck him, wounding him.
  3. So the prophet departed and waited for the king by the way, and disguised himself with a bandage over his eyes.
  4. As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, 'Guard this man; if for any reason he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
  5. "While your servant was busy here and there, he was gone." And the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."
 
 
  1. 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  2. 他对王说,耶和华如此说,因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。
  3. 于是以色列王闷闷不乐地回到撒马利亚,进了他的宫。
  1. Then he hastily took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him that he was of the prophets.
  2. He said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"
  3. So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.