Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 28 [简体:NASB]   
 
  1. 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
  2. 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
  3. 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  4. 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。
  5. 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。
  1. So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
  2. "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother.
  3. "May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
  4. "May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham."
  5. Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
 
 
  1. 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,
  2. 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
  3. 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
  4. 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  5. 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
  1. Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"
  2. and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.
  3. So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;
  4. and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.
  5. Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
 
 
  1. 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
  2. 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
  3. 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
  4. 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。
  5. 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。
  1. He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.
  2. He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  3. And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants.
  4. "Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
  5. "Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
 
 
  1. 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。
  2. 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。
  3. 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
  4. 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。
  5. 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  1. Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."
  2. He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
  3. So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top.
  4. He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.
  5. Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear,
 
 
  1. 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。
  2. 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
  1. and I return to my father's house in safety, then the LORD will be my God.
  2. "This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You."
 
   
  上一页  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.