Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 30 [NASB:简体]   
 
  1. Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."
  2. Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
  3. She said, "Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children."
  4. So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
  5. Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  1. 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姊姊,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。
  2. 雅各向拉结生气,说,叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢。
  3. 拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(原文作被建立)。
  4. 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾。雅各便与她同房,
  5. 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
 
 
  1. Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.
  2. Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  3. So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.
  4. When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  5. Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
  1. 拉结说,神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子,因此给他起名叫但(就是伸冤的意思)。
  2. 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。
  3. 拉结说,我与我姊姊大大相争,并且得胜,于是给他起名叫拿弗他利(就是相争的意思)。
  4. 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  5. 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
 
 
  1. Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
  2. Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
  3. Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher.
  4. Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
  5. But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes."
  1. 利亚说,万幸,于是给他起名叫迦得(就是万幸的意思)。
  2. 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  3. 利亚说,我有福阿,众女子都要称我是有福的,于是给他起名叫亚设(就是有福的意思)。
  4. 割麦子的时候,流便往田里去,寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我些。
  5. 利亚说,你夺了我的丈夫还算小事麽,你又要夺我儿子的风茄麽。拉结说,为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。
 
 
  1. When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
  2. God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
  3. Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.
  4. Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
  5. Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
  1. 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。
  2. 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
  3. 利亚说,神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。于是给他起名叫以萨迦(就是价值的意思)。
  4. 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
  5. 利亚说,神赐我厚赏。我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。于是给他起名西布伦(就是同住的意思)。
 
 
  1. Afterward she bore a daughter and named her Dinah.
  2. Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
  3. So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."
  4. She named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."
  5. Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
  1. 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  2. 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
  3. 拉结怀孕生子,说,神除去了我的羞耻。
  4. 就给他起名叫约瑟(就是增添的意思),意思说,愿耶和华再增添我一个儿子。
  5. 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
 
 
  1. "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."
  2. But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account."
  3. He continued, "Name me your wages, and I will give it."
  4. But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
  5. "For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?"
  1. 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走。我怎样服事你,你都知道。
  2. 拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。
  3. 又说,请你定你的工价,我就给你。
  4. 雅各对他说,我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
  5. 我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候才为自己兴家立业呢。
 
 
  1. So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
  2. let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
  3. "So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."
  4. Laban said, "Good, let it be according to your word."
  5. So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
  1. 拉班说,我当给你什么呢。雅各说,什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
  2. 今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的,有斑的,和黑色的,并山羊中凡有斑的,有点的,都挑出来。将来这一等的就算我的工价。
  3. 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。
  4. 拉班说,好阿ⅵ我情愿照着你的话行。
  5. 当日,拉班把有纹的,有斑的公山羊,有点的,有斑的,有杂白纹的母山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
 
 
  1. And he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
  2. Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
  3. He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.
  4. So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
  5. Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock.
  1. 又使自己和雅各相离三天的路程。雅各就牧养拉班其馀的羊。
  2. 雅各拿杨树,杏树,枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
  3. 将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
  4. 羊对着枝子配合,就生下有纹的,有点的,有斑的来。
  5. 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。
 
 
  1. Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
  2. but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.
  3. So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.
  1. 到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
  2. 只是到羊瘦弱配合的时候就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。
  3. 于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢,骆驼,和驴。
 
   
  上一页  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.