Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 31 [NASB:简体]   
 
  1. Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth."
  2. Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
  3. Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
  4. So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  5. and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.
  1. 雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀(荣耀或作财)。
  2. 雅各见拉班的气色向他不如从前了。
  3. 耶和华对雅各说,你要回你祖,你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。
  4. 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  5. 对她们说,我看你们父亲的气色向我不如从前了。但我父亲的神向来与我同在。
 
 
  1. "You know that I have served your father with all my strength.
  2. "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
  3. "If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped.
  4. "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
  5. "And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled.
  1. 你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
  2. 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价。然而神不容他害我。
  3. 他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点。他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
  4. 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  5. 羊配合的时候,我梦中举目铱看,见跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。
 
 
  1. "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
  2. "He said, 'Lift up now your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
  3. 'I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"
  4. Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
  5. "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
  1. 神的使者在那梦中呼叫我说,雅各,我说,我在这里。
  2. 他说,你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。凡拉班向你所作的,我都看见了。
  3. 我是伯特利的神。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。
  4. 拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分麽,还有我们的产业麽。
  5. 我们不是被他当作外人麽。因为他卖了我们,吞了我们的价值。
 
 
  1. "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
  2. Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;
  3. and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
  4. When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
  5. And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
  1. 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。
  2. 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
  3. 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地,他父亲以撒那里去了。
  4. 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
  5. 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
 
 
  1. So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.
  2. When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
  3. then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  4. God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."
  5. Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  1. 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  2. 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  3. 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  4. 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
  5. 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚。拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
 
 
  1. Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  2. "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
  3. and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
  4. "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.'
  5. "Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
  1. 拉班对雅各说,你作的是什么事呢,你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
  2. 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐,唱歌,击鼓,弹琴地送你回去。
  3. 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。
  4. 我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
  5. 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢。
 
 
  1. Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
  2. "The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  3. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
  4. Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.
  5. She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me " So he searched but did not find the household idols.
  1. 雅各回答拉班说,恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
  2. 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
  3. 拉班进了雅各,利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
  4. 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着
  5. 拉结对她父亲说,现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
 
 
  1. Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, "What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?
  2. "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
  3. "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
  4. "That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
  5. "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
  1. 雅各就发怒斥责拉班说,我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我。
  2. 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢。可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
  3. 我在你家这二十年,你的母绵羊,母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。
  4. 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
  5. 我白日受尽乾热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
 
 
  1. "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
  2. "If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night."
  3. Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
  4. "So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
  5. Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.
  1. 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工价。
  2. 若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。
  3. 拉班回答雅各说,这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群。凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
  4. 来吧,你我二人可以立约,作你我中间的证据。
  5. 雅各就拿一块石头立作柱子,
 
 
  1. Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  2. Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
  3. Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed,
  4. and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.
  5. "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."
  1. 又对众弟兄说,你们堆聚石头。他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  2. 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是以石堆为证的意思)。
  3. 拉班说,今日这石堆作你我中间的证据。因此这地方名叫迦累得,
  4. 又叫米斯巴,意思说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  5. 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。
 
 
  1. Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.
  2. "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
  3. "The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us " So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  4. Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  5. Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  1. 拉班又说,你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
  2. 这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你。你也不可过这石堆和柱子来害我。
  3. 但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  4. 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  5. 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
 
   
  上一页  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.