Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 32 [NASB:简体]   
 
  1. Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.
  2. Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.
  3. Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  4. He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;
  5. I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"
  1. 雅各仍旧行路,神的使者遇见他。
  2. 雅各看见他们就说,这是神的军兵,于是给那地方起名叫玛哈念(就是二军兵的意思)。
  3. 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  4. 吩咐他们说,你们对我主以扫说,你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直到如今。
  5. 我有牛,驴,羊群,仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
 
 
  1. The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
  2. Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;
  3. for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."
  4. Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'
  5. I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.
  1. 所打发的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。
  2. 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群,牛群,骆驼分作两队,
  3. 说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
  4. 雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神阿,你曾对我说,回你本地本族去,我要厚待你。
  5. 你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。
 
 
  1. "Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.
  2. "For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"
  3. So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:
  4. two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  5. thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
  1. 求你救我脱离我哥哥以扫的手。因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
  2. 你曾说,我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。
  3. 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫。
  4. 母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
  5. 奶崽子的骆驼三十只各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
 
 
  1. He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."
  2. He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'
  3. then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"
  4. Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;
  5. and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."
  1. 每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。
  2. 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人,要往哪里去,你前头这些是谁的,
  3. 你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。
  4. 又吩咐第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候也要这样对他说。
  5. 并且你们要说,你仆人雅各在我们后边。因雅各心里说,我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。
 
 
  1. So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.
  2. Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
  3. He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.
  4. Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  5. When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.
  1. 于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。
  2. 他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,
  3. 先打发他们过河,又打发所有的都过去,
  4. 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  5. 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
 
 
  1. Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."
  2. So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."
  3. He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."
  4. Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.
  5. So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."
  1. 那人说,天黎明了,容我去吧。雅各说,你不给我祝福,我就不容你去。
  2. 那人说,你名叫什么,他说,我名叫雅各。
  3. 那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了胜。
  4. 雅各问他说,请将你的名告诉我。那人说,何必问我的名,于是在那里给雅各祝福。
  5. 雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。
 
 
  1. Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.
  2. Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
  1. 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
  2. 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
 
   
  上一页  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.