Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 33 [简体:NASB]   
 
  1. 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚,拉结,和两个使女,
  2. 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
  3. 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。
  4. 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。
  5. 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢,雅各说,这些孩子是神施恩给你的仆人的。
  1. Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
  2. He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  3. But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
  4. Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  5. He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."
 
 
  1. 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。
  2. 利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。
  3. 以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢,雅各说,是要在我主面前蒙恩的。
  4. 以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。
  5. 雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。
  1. Then the maids came near with their children, and they bowed down.
  2. Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
  3. And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."
  4. But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
  5. Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
 
 
  1. 求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。
  2. 以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。
  3. 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。
  4. 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。
  5. 以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢,只要在我主眼前蒙恩就是了。
  1. "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.
  2. Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."
  3. But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.
  4. "Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."
  5. Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
 
 
  1. 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。
  2. 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  3. 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
  4. 就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  5. 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思)。
  1. So Esau returned that day on his way to Seir.
  2. Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
  3. Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
  4. He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
  5. Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
 
   
  上一页  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.