- And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
- And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
- And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
- And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
- And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
- 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
- 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说,他们今日为什么面带愁容呢,
- 他们对他说,我们各人作了一梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是出于神麽。请你们将梦告诉我。
- 酒政便将他的梦告诉约瑟说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
- 树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
|