- 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。
- 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭。
- 烧燔祭,素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
- 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
- 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说,早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭,素祭,国内众民的燔祭,素祭,奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。
|
- So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
- When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
- He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.
- The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--from between the new altar and the temple of the LORD -and put it on the north side of the new altar.
- King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
|