- 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。
- 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭。
- 烧燔祭,素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
- 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
- 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说,早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭,素祭,国内众民的燔祭,素祭,奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。
|
- So Urijah the priest built an altar; according to all that King Ahaz had sent from Damascus, thus Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
- When the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,
- and burned his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- The bronze altar, which was before the LORD, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the LORD, and he put it on the north side of his altar.
- Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice But the bronze altar shall be for me to inquire by."
|