Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一页  
  -1   [font9]   +1  
历代志下 6 [简体:NASB]   
 
  1. 那时,所罗门说,耶和华曾说他必住在幽暗之处。
  2. 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
  3. 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  4. 所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  5. 他说,自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。
  1. Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
  2. "I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."
  3. Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  4. He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hands, saying,
  5. 'Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;
 
 
  1. 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。
  2. 所罗门说,我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  3. 耶和华却对我父大卫说,你立意要为我的名建殿,这意思甚好。
  4. 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。
  5. 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
  1. but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.'
  2. "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
  3. "But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
  4. 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.'
  5. "Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
 
 
  1. 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。
  2. 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
  3. 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
  4. 说,耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。
  5. 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
  1. "There I have set the ark in which is the covenant of the LORD, which He made with the sons of Israel."
  2. Then he stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  3. Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  4. He said, "O LORD, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
  5. who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.
 
 
  1. 耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
  2. 耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  3. 神果真与世人同住在地上麽。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢。
  4. 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  5. 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告的话。
  1. "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.'
  2. "Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
  3. "But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.
  4. "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
  5. that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
 
 
  1. 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  2. 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
  3. 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。定义人有理,照他的义赏赐他。
  4. 你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  5. 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
  1. "Listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.
  2. "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
  3. then hear from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  4. "If Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house,
  5. then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.
 
 
  1. 你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  2. 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
  3. 国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  4. 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
  5. 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  1. "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them;
  2. then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.
  3. "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,
  4. whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house,
  5. then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know for You alone know the hearts of the sons of men,
 
 
  1. 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  2. 论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
  3. 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
  4. 你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
  5. 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  1. that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.
  2. "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name's sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
  3. then hear from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, and fear You as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
  4. "When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You shall send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
  5. then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
 
 
  1. 你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地。
  2. 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了。
  3. 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
  4. 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
  5. 我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
  1. "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near,
  2. if they take thought in the land where they are taken captive, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have committed iniquity and have acted wickedly';
  3. if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name,
  4. then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You.
  5. "Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
 
 
  1. 耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神阿,愿你的祭司披上救恩。愿你的圣民蒙福欢乐。
  2. 耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。
  1. "Now therefore arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good.
  2. "O LORD God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.