Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以斯拉记 8 [简体:NASB]   
 
  1. 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面。
  2. 属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突。
  3. 属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人。
  4. 属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百。
  5. 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百。
  1. Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  2. of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
  3. of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;
  4. of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
  5. of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
 
 
  1. 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十。
  2. 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十。
  3. 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十。
  4. 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八。
  5. 属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十。
  1. and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
  2. and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
  3. and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
  4. of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
  5. and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
 
 
  1. 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八。
  2. 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十。
  3. 属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列,耶利,示玛雅,同着他们有男丁六十。
  4. 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
  5. 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
  1. and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
  2. and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
  3. and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;
  4. and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.
  5. Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
 
 
  1. 就召首领以利以谢,亚列,示玛雅,以利拿单,雅立,以利拿单,拿单,撒迦利亚,米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
  2. 我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。
  3. 蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
  4. 又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
  5. 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  1. So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
  2. I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
  3. According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
  4. and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
  5. and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.
 
 
  1. 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  2. 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻。因我曾对王说,我们神施恩的手必帮助一切寻求他的。但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
  3. 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  4. 我分派祭司长十二人,就是示利比,哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
  5. 将王和谋士,军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
  1. Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  2. For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him."
  3. So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
  4. Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
  5. and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.
 
 
  1. 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得。银器重一百他连得。金子一百他连得。
  2. 金碗二十个,重一千达利克。上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
  3. 我对他们说,你们归耶和华为圣,器皿也为圣。金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
  4. 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。
  5. 于是,祭司,利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
  1. Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
  2. and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
  3. Then I said to them, "You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
  4. "Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD."
  5. So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
 
 
  1. 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
  2. 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  3. 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
  4. 当时都点了数目,按着分量写在册上。
  5. 从掳到之地归回的人向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
  1. Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
  2. Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
  3. On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
  4. Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
  5. The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the LORD.
 
 
  1. 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。
  1. Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.
 
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.