Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
尼希米记 7 [简体:KJV]   
 
  1. 城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。
  2. 我就派我的弟兄哈拿尼,和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。
  3. 我吩咐他们说,等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
  4. 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  5. 我的神感动我心,招聚贵胄,官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着。
  1. Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  2. That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
  3. And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
  4. Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  5. And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
 
 
  1. 巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  2. 他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼宏,巴拿回来的。
  3. 以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
  4. 示法提雅的子孙三百七十二名。
  5. 亚拉的子孙六百五十二名。
  1. These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  2. Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
  3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
  4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
  5. The children of Arah, six hundred fifty and two.
 
 
  1. 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
  2. 以拦的子孙一千二百五十四名。
  3. 萨土的子孙八百四十五名。
  4. 萨改的子孙七百六十名。
  5. 宾内的子孙六百四十八名。
  1. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
  2. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  3. The children of Zattu, eight hundred forty and five.
  4. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
  5. The children of Binnui, six hundred forty and eight.
 
 
  1. 比拜的子孙六百二十八名。
  2. 押甲的子孙二千三百二十二名。
  3. 亚多尼干的子孙六百六十七名。
  4. 比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
  5. 亚丁的子孙六百五十五名。
  1. The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
  2. The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
  3. The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
  4. The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
  5. The children of Adin, six hundred fifty and five.
 
 
  1. 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
  2. 哈顺的子孙三百二十八名。
  3. 比赛的子孙三百二十四名。
  4. 哈拉的子孙一百一十二名。
  5. 基遍人九十五名。
  1. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
  2. The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
  3. The children of Bezai, three hundred twenty and four.
  4. The children of Hariph, an hundred and twelve.
  5. The children of Gibeon, ninety and five.
 
 
  1. 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
  2. 亚拿突人一百二十八名。
  3. 伯亚斯玛弗人四十二名。
  4. 基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
  5. 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
  1. The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
  2. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
  3. The men of Bethazmaveth, forty and two.
  4. The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
  5. The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
 
 
  1. 默玛人一百二十二名。
  2. 伯特利人和艾人共一百二十三名。
  3. 别的尼波人五十二名。
  4. 别的以拦子孙一千二百五十四名。
  5. 哈琳的子孙三百二十名。
  1. The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
  2. The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
  3. The men of the other Nebo, fifty and two.
  4. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  5. The children of Harim, three hundred and twenty.
 
 
  1. 耶利哥人三百四十五名。
  2. 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。
  3. 西拿人三千九百三十名。
  4. 祭司。耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
  5. 音麦的子孙一千零五十二名。
  1. The children of Jericho, three hundred forty and five.
  2. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
  3. The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  4. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
  5. The children of Immer, a thousand fifty and two.
 
 
  1. 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
  2. 哈琳的子孙一千零一十七名。
  3. 利未人。何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
  4. 歌唱的。亚萨的子孙一百四十八名。
  5. 守门的。沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十八名。
  1. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
  2. The children of Harim, a thousand and seventeen.
  3. The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
  4. The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
  5. The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
 
 
  1. 尼提宁(就是殿役)。西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
  2. 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
  3. 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙,
  4. 哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙,
  5. 利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,
  1. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
  2. The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  3. The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
  4. The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  5. The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
 
 
  1. 迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙,
  2. 比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
  3. 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
  4. 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
  5. 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
  1. The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  2. The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  3. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  4. The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  5. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
 
 
  1. 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
  2. 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
  3. 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
  4. 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。
  5. 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
  1. The children of Neziah, the children of Hatipha.
  2. The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  3. The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  4. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
  5. All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
 
 
  1. 从特米拉,特哈萨,基绿,亚顿,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  2. 他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。
  3. 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
  4. 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  5. 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。
  1. And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  2. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
  3. And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
  4. These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  5. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
 
 
  1. 会众共有四万二千三百六十名。
  2. 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
  3. 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
  4. 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
  5. 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  1. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
  2. Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
  3. Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
  4. Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
  5. And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
 
 
  1. 又有族长捐入工程库的金子,二万达利克,银子二千二百弥拿。
  2. 其馀百姓所捐的金子,二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  3. 于是祭司,利未人,守门的,歌唱的,民中的一些人,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  1. And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  2. And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  3. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.