Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   下一页  
  -1   [font9]   +1  
约伯记 38 [简体:NASB]   
 
  1. 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,
  2. 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。
  3. 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
  4. 我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。
  5. 你若晓得就说,是谁定地的尺度。是谁把准绳拉在其上。
  1. Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
  2. "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
  3. "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  4. "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
  5. Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
 
 
  1. 地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。
  2. 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
  3. 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。
  4. 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
  5. 为它定界限,又安门和闩,
  1. "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
  2. When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
  3. "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
  4. When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
  5. And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
 
 
  1. 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。
  2. 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。
  3. 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来麽。
  4. 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
  5. 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
  1. And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?
  2. "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
  3. That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  4. "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
  5. "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
 
 
  1. 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走麽。
  2. 死亡的门曾向你显露麽。死荫的门你曾见过麽。
  3. 地的广大你能明透麽。你若全知道,只管说吧。
  4. 光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。
  5. 你能带到本境,能看明其室之路麽。
  1. "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
  2. "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
  3. "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  4. "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  5. That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
 
 
  1. 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
  2. 你曾进入雪库。或见过雹仓麽。
  3. 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
  4. 光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。
  5. 谁为雨水分道。谁为雷电开路。
  1. "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
  2. "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
  3. Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
  4. "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
  5. "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
 
 
  1. 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。
  2. 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。
  3. 雨有父麽。露水珠是谁生的呢。
  4. 冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。
  5. 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。
  1. To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
  2. To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
  3. "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
  4. "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  5. "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
 
 
  1. 你能系住昴星的结麽。能解开叁星的带麽。
  2. 你能按时领出十二宫麽。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)麽。
  3. 你知道天的定例麽。能使地归在天的权下麽。
  4. 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你麽。
  5. 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。
  1. "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
  2. "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
  3. "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
  4. "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  5. "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?
 
 
  1. 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。
  2. 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。
  3. 那时,谁能倾倒天上的瓶呢。
  4. 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。
  5. 你能为它们抓取食物,使它们饱足麽。
  1. "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
  2. "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
  3. When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
  4. "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
  5. When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
 
 
  1. 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。
  1. "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
 
   
  上一页  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.