Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Job 41 [KJV:简体]   
 
  1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  2. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  3. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  4. Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  5. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  1. 你能用鱼钩钓上鳄鱼麽。能用绳子压下它的舌头麽。
  2. 你能用绳索穿它的鼻子麽。能用钩穿它的腮骨麽。
  3. 它岂向你连连恳求,说柔和的话麽。
  4. 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆麽。
  5. 你岂可拿它当雀鸟玩耍麽。岂可为你的幼女将它拴住麽。
 
 
  1. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  2. Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  3. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  4. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  5. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  1. 搭夥的渔夫岂可拿它当货物麽。能把它分给商人麽。
  2. 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头麽。
  3. 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
  4. 人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆麽。
  5. 没有那麽凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前删立得住呢。
 
 
  1. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  2. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  3. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  4. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  5. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  1. 谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。
  2. 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
  3. 谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。
  4. 谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。
  5. 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
 
 
  1. One is so near to another, that no air can come between them.
  2. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  3. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  4. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  5. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  1. 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
  2. 都是互相联络,胶结,不能分离。
  3. 它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
  4. 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
  5. 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
 
 
  1. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  2. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  3. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  4. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  5. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  1. 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
  2. 它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
  3. 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
  4. 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
  5. 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
 
 
  1. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  2. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  3. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  4. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  5. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  1. 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
  2. 它以铁为乾草,以铜为烂木。
  3. 箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
  4. 棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
  5. 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
 
 
  1. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  2. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  3. Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  4. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  1. 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
  2. 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
  3. 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
  4. 凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
 
   
  上一页  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.