- (可拉后裔的训诲诗,交与伶长)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。
- 你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
- 因为他们不是靠自己的刀剑得土地,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
- 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。
- 我们靠你要推倒我们的敌人。靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
|
- We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
- How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
- For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
- Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
- Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
|