Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  . . . 150   下一页  
  -1   [font9]   +1  
诗篇 60 [简体:KJV]   
 
  1. (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长,调用为证的百合花)神阿,你丢弃了我们,使我们破坏;你向我们发怒,求你使我们复兴。
  2. 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好。因为地摇动。
  3. 你叫你的民遇见艰难。你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
  4. 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理杨起来。(细拉)
  5. 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
  1. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
  2. Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
  3. Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
  4. Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
  5. That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
 
 
  1. 神已经指着他的圣洁说,(说或作应许我)我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。
  2. 基列是我的。玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。
  3. 摩押是我的沭浴盆。我要向以东抛鞋。非利士阿,你还能因我欢呼麽。
  4. 谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。
  5. 神阿,你不是丢弃了我们麽。神阿,你不和我们的军兵同去麽。
  1. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  2. Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
  3. Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  4. Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
  5. Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
 
 
  1. 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
  2. 我们倚靠神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
  1. Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  2. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
 
   
  上一页  1  . . . 54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  . . . 150   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.