Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  . . . 150   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Psalms 104 [NASB:简体]   
 
  1. Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
  2. Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
  3. He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
  4. He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
  5. He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
  1. 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。
  2. 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。
  3. 在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。
  4. 以风为使者,以火焰为仆役。
  5. 将地立在根基上,使地永不动摇。
 
 
  1. You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
  2. At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.
  3. The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
  4. You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.
  5. He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
  1. 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。
  2. 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。
  3. (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地
  4. 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
  5. 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。
 
 
  1. They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
  2. Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.
  3. He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  4. He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,
  5. And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart.
  1. 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
  2. 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
  3. 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。
  4. 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。
  5. 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
 
 
  1. The trees of the LORD drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
  2. Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.
  3. The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.
  4. He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
  5. You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
  1. 佳美的树木,就是利巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
  2. 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。
  3. 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。
  4. 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。
  5. 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
 
 
  1. The young lions roar after their prey And seek their food from God.
  2. When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.
  3. Man goes forth to his work And to his labor until evening.
  4. O LORD, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
  5. There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
  1. 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
  2. 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
  3. 人出去做工,劳碌直到晚上。
  4. 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。
  5. 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。
 
 
  1. There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  2. They all wait for You To give them their food in due season.
  3. You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
  4. You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.
  5. You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
  1. 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  2. 这都仰望你按时给它食物。
  3. 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
  4. 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
  5. 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。
 
 
  1. Let the glory of the LORD endure forever; Let the LORD be glad in His works;
  2. He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  3. I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  4. Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the LORD.
  5. Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more Bless the LORD, O my soul Praise the LORD!
  1. 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。
  2. 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。
  3. 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。
  4. 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。
  5. 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同)
 
   
  上一页  1  . . . 98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  . . . 150   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.