Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Psalms 107 [NIV:简体]   
 
  1. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
  2. Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe,
  3. those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
  4. Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
  5. They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  1. 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。
  2. 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
  3. 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
  4. 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。
  5. 又饥又渴,心里发昏。
 
 
  1. Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
  2. He led them by a straight way to a city where they could settle.
  3. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
  4. for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
  5. Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
  1. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
  2. 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
  3. 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
  4. 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。
  5. 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
 
 
  1. for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
  2. So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
  3. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
  4. He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
  5. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
  1. 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。
  2. 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。
  3. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
  4. 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
  5. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
 
 
  1. for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
  2. Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
  3. They loathed all food and drew near the gates of death.
  4. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
  5. He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
  1. 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
  2. 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。
  3. 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
  4. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
  5. 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
 
 
  1. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
  2. Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  3. Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
  4. They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
  5. For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  1. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
  2. 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
  3. 在海上坐船,在大水中经理事务的。
  4. 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
  5. 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
 
 
  1. They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
  2. They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
  3. Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
  4. He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
  5. They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
  1. 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。
  2. 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。
  3. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
  4. 他使狂风止息,波浪就平静。
  5. 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。
 
 
  1. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
  2. Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
  3. He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
  4. and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  5. He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  1. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
  2. 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
  3. 他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。
  4. 使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。
  5. 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
 
 
  1. there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
  2. They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
  3. he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  4. Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
  5. he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
  1. 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。
  2. 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
  3. 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。
  4. 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。
  5. 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
 
 
  1. But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  2. The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  3. Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
  1. 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
  2. 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。
  3. 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
 
   
  上一页  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.