Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Psalms 107 [KJV:简体]   
 
  1. O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  2. Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  3. And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  4. They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  5. Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  1. 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。
  2. 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
  3. 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
  4. 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。
  5. 又饥又渴,心里发昏。
 
 
  1. Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  2. And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  3. Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  4. For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  5. Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  1. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
  2. 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
  3. 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
  4. 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。
  5. 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
 
 
  1. Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  2. Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  3. Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  4. He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  5. Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  1. 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。
  2. 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。
  3. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
  4. 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
  5. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
 
 
  1. For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  2. Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  3. Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  4. Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  5. He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  1. 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
  2. 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。
  3. 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
  4. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
  5. 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
 
 
  1. Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  2. And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  3. They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  4. These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  5. For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  1. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
  2. 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
  3. 在海上坐船,在大水中经理事务的。
  4. 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
  5. 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
 
 
  1. They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  2. They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
  3. Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  4. He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  5. Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  1. 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。
  2. 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。
  3. 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
  4. 他使狂风止息,波浪就平静。
  5. 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。
 
 
  1. Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  2. Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  3. He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  4. A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  5. He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  1. 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
  2. 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
  3. 他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。
  4. 使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。
  5. 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
 
 
  1. And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  2. And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  3. He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  4. Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  5. He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  1. 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。
  2. 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
  3. 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。
  4. 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。
  5. 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
 
 
  1. Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  2. The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  3. Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
  1. 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
  2. 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。
  3. 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
 
   
  上一页  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.