Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一页  
  -1   [font9]   +1  
出埃及记 5 [简体:NASB]   
 
  1. 后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在旷野向我守节。
  2. 法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢。我不认识耶和华,也不容以色列人去。
  3. 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。
  4. 埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的担子吧。
  5. 又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
  1. And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"
  2. But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."
  3. Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, otherwise He will fall upon us with pestilence or with the sword."
  4. But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"
  5. Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!"
 
 
  1. 当天,法老吩咐督工的和官长说,
  2. 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
  3. 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。
  4. 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
  5. 督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
  1. So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  2. "You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.
  3. "But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
  4. "Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words."
  5. So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I am not going to give you any straw.
 
 
  1. 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。
  2. 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  3. 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
  4. 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢。
  5. 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。
  1. 'You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but none of your labor will be reduced.'"
  2. So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  3. The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw."
  4. Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not completed your required amount either yesterday or today in making brick as previously?"
  5. Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?
 
 
  1. 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。
  2. 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。
  3. 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
  4. 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
  5. 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,
  1. "There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."
  2. But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  3. "So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks."
  4. The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, "You must not reduce your daily amount of bricks."
  5. When they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
 
 
  1. 就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。
  2. 摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去呢。
  3. 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。
  1. They said to them, "May the LORD look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."
  2. Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  3. "Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.