Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 7 [NASB:简体]   
 
  1. Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  2. "You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.
  3. "But I will harden Pharaoh's heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  4. "When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.
  5. "The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst."
  1. 耶和华对摩西说,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  2. 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
  3. 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  4. 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
  5. 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。
 
 
  1. So Moses and Aaron did it; as the LORD commanded them, thus they did.
  2. Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
  3. Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
  4. "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
  5. So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the LORD had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
  1. 摩西,亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  2. 摩西,亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  3. 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
  4. 法老若对你们说,你们行件奇事吧。你就吩咐亚伦说,把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
  5. 摩西,亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
 
 
  1. Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.
  2. For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
  3. Yet Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
  4. Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
  5. "Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.
  1. 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
  2. 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
  3. 法老心里刚硬,不肯听从摩西,亚伦,正如耶和华所说的。
  4. 耶和华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。
  5. 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
 
 
  1. "You shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now."
  2. 'Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.
  3. "The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."'"
  4. Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
  5. So Moses and Aaron did even as the LORD had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
  1. 对他说,耶和华希伯来人的神打发我来见你,说,容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。
  2. 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。
  3. 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。
  4. 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江,河,池,塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。
  5. 摩西,亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
 
 
  1. The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  2. But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
  3. Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
  4. So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.
  5. Seven days passed after the LORD had struck the Nile.
  1. 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
  2. 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正如耶和华所说的。
  3. 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  4. 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
  5. 耶和华击打河以后满了七天。
 
 
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.