Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40   下一页  
  -1   [font9]   +1  
出埃及记 39 [简体:NASB]   
 
  1. 比撒列用蓝色,紫色,朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  2. 他用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作以弗得,
  3. 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色,紫色,朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
  4. 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
  5. 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。
  1. Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
  2. He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
  3. Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
  4. They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
  5. The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
 
 
  1. 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻,
  2. 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  3. 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作的。
  4. 胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口,
  5. 上面镶着宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉,
  1. They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  2. And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
  3. He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  4. It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
  5. And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
 
 
  1. 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石,
  2. 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,
  3. 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都镶在金槽中。
  4. 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字。
  5. 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
  1. and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
  2. and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  3. and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  4. The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
  5. They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
 
 
  1. 又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
  2. 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
  3. 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  4. 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
  5. 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  1. They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  2. Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  3. They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  4. They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  5. Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
 
 
  1. 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
  2. 他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
  3. 袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。
  4. 在袍子底边上,用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作石榴,
  5. 又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间,
  1. They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
  2. Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
  3. and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
  4. They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
  5. They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
 
 
  1. 一个铃铛,一个石榴,一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
  2. 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍,
  3. 并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子,
  4. 又用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  5. 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。
  1. alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.
  2. They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  3. and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
  4. and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.
  5. They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the LORD."
 
 
  1. 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  2. 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
  3. 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子,板,闩,柱子,带卯的座,
  4. 染红公羊皮的盖,海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
  5. 法柜和柜的杠并施恩座,
  1. They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
  2. Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
  3. They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
  4. and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
  5. the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
 
 
  1. 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
  2. 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
  3. 金坛,膏油,馨香的香料,会幕的门帘,
  4. 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
  5. 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘,绳子,橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
  1. the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
  2. the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
  3. and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
  4. the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
  5. the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
 
 
  1. 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
  2. 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  3. 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
  1. the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
  2. So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
  3. And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
 
   
  上一页  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.