- "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."
- "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'
- "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?
- "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.
- "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.
|
- 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多的喝。
- 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。
- 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。
- 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
- 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
|