| 
Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
			 | 
安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
他们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。
因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
			 |