Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  . . . 66   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以赛亚书 43 [简体:KJV]   
 
  1. 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。
  2. 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
  3. 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
  4. 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
  5. 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
  1. But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
  2. When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
  3. For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  5. Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
 
 
  1. 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
  2. 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我作成,所造作的。
  3. 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。
  4. 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢。他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
  5. 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在我以后也必没有。
  1. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
  2. Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
  3. Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  4. Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
  5. Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
 
 
  1. 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
  2. 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说,你们是我的见证,我也是神。
  3. 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢。
  4. 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
  5. 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。
  1. I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
  2. I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
  3. Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
  4. Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
  5. I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
 
 
  1. 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。
  2. 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。
  3. 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
  4. 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道麽。我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  5. 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。
  1. Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
  2. Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
  3. Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  4. Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
  5. The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
 
 
  1. 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
  2. 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。
  3. 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
  4. 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
  5. 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
  1. This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  2. But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  3. Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
  4. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
  5. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
 
 
  1. 你要题醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
  2. 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
  3. 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。
  1. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
  2. Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  3. Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
 
   
  上一页  1  . . . 37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  . . . 66   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.