- 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
- 你自己说,我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
- 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话,你心中说,惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。
- 那知丧子,寡居,这两件事,在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
- 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。
|
- I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
- You said, 'I will continue forever-- the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
- "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
- Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
- You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
|