Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  . . . 66   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以赛亚书 59 [简体:NIV]   
 
  1. 耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救。耳朵,并非发沉不能听见。
  2. 但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
  3. 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
  4. 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
  5. 他们??毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
  1. Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
  2. But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  3. For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.
  4. No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
  5. They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
 
 
  1. 所结的网,不能成为衣服,所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
  2. 他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽。所经过的路都荒凉毁灭。
  3. 平安的路,他们不知道。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都不知道平安。
  4. 因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗。指望光明,却行幽暗。
  5. 我们摸索墙壁,好像瞎子。我们摸索如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样。我们在肥壮人中,像死人一般。
  1. Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
  2. Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
  3. The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
  4. So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
  5. Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.
 
 
  1. 我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救恩,却远离我们。
  2. 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道。
  3. 就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
  4. 并且公平转而退后,公义站在远处。诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
  5. 诚实少见。离恶的人反成掠物。
  1. We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  2. For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
  3. rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.
  4. So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  5. Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
 
 
  1. 那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。他见无人拯救,无人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶持自己。
  2. 他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
  3. 他必按人的行为施报,脑怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
  4. 如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名。从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
  5. 必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。
  1. He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.
  2. He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  3. According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
  4. From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
  5. "The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.
 
 
  1. 耶和华说,至于我与他们所立的约,乃是这样。我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。
  1. "As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
 
   
  上一页  1  . . . 53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  . . . 66   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.