Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Leviticus 23 [NASB:简体]   
 
  1. The LORD spoke again to Moses, saying,
  2. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'The LORD'S appointed times which you shall proclaim as holy convocations--My appointed times are these:
  3. 'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the LORD in all your dwellings.
  4. 'These are the appointed times of the LORD, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
  5. 'In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the LORD'S Passover.
  1. 耶和华对摩西说,
  2. 你晓谕以色列人说,耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
  3. 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  4. 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。
  5. 正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
 
 
  1. 'Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.
  2. 'On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  3. 'But for seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.'"
  4. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  5. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
  1. 这月十五日是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
  2. 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  3. 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。
  4. 耶和华对摩西说,
  5. 你晓谕以色列人说,你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
 
 
  1. 'He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
  2. 'Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the LORD.
  3. 'Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the LORD for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
  4. 'Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
  5. 'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
  1. 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
  2. 摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊贯献给耶和华为燔祭。
  3. 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
  4. 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  5. 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
 
 
  1. 'You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the LORD.
  2. 'You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the LORD.
  3. 'Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
  4. 'You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
  5. 'The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the LORD; they are to be holy to the LORD for the priest.
  1. 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
  2. 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
  3. 又要将一岁,没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
  4. 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
  5. 祭司要把这些和初熟麦子作的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
 
 
  1. 'On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
  2. 'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the LORD your God.'"
  3. Again the LORD spoke to Moses, saying,
  4. "Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.
  5. 'You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.'"
  1. 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  2. 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。
  3. 耶和华对摩西说,
  4. 你晓谕以色列人说,七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
  5. 什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。
 
 
  1. The LORD spoke to Moses, saying,
  2. "On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the LORD.
  3. "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.
  4. "If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
  5. "As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
  1. 耶和华晓谕摩西说,
  2. 七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
  3. 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。
  4. 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  5. 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
 
 
  1. "You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
  2. "It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath."
  3. Again the LORD spoke to Moses, saying,
  4. "Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the LORD.
  5. 'On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
  1. 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  2. 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。
  3. 耶和华对摩西说,
  4. 你晓谕以色列人说,这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  5. 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
 
 
  1. 'For seven days you shall present an offering by fire to the LORD On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the LORD; it is an assembly. You shall do no laborious work.
  2. 'These are the appointed times of the LORD which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the LORD--burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day's matter on its own day--
  3. besides those of the sabbaths of the LORD, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the LORD.
  4. 'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the LORD for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
  5. 'Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.
  1. 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  2. 这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭,燔祭,素祭,祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
  3. 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
  4. 你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
  5. 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。
 
 
  1. 'You shall thus celebrate it as a feast to the LORD for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  2. 'You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  3. so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
  4. So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the LORD.
  1. 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
  2. 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  3. 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。
  4. 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
 
   
  上一页  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.