Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一页  
  -1   [font9]   +1  
利未记 25 [简体:NIV]   
 
  1. 耶和华在西乃山对摩西说,
  2. 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  3. 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
  4. 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
  5. 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  1. The LORD said to Moses on Mount Sinai,
  2. "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
  3. For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
  4. But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
  5. Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
 
 
  1. 地在安息年所出的,要给你和你的仆人,婢女,雇工人,并寄居的外人当食物。
  2. 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。
  3. 你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
  4. 当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
  5. 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  1. Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
  2. as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
  3. " 'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
  4. Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
  5. Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
 
 
  1. 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
  2. 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
  3. 这禧年,你们各人要归自己的地业。
  4. 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  5. 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。
  1. The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
  2. For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
  3. " 'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
  4. " 'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
  5. You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
 
 
  1. 年岁若多,要照数加添价值,年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
  2. 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。
  3. 我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
  4. 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  5. 你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢。
  1. When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
  2. Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
  3. " 'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
  4. Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  5. You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
 
 
  1. 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  2. 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。
  3. 地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。
  4. 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
  5. 你的弟兄(弟兄指本国人说下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
  1. I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  2. While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
  3. " 'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
  4. Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
  5. " 'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
 
 
  1. 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  2. 就要算出卖地的年数,把馀剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
  3. 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年,到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
  4. 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回,在一整年,必有赎回的权柄。
  5. 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在禧年也不得出买主的手。
  1. If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
  2. he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
  3. But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
  4. " 'If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
  5. If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
 
 
  1. 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回,到了禧年,都要出买主的手。
  2. 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  3. 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
  4. 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
  5. 你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  1. But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
  2. " 'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  3. So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
  4. But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
  5. " 'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
 
 
  1. 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。
  2. 你借钱给他,不可向他取利,借粮给他,也不可向他多要。
  3. 我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
  4. 你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
  5. 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
  1. Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
  2. You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
  3. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  4. " 'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
  5. He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
 
 
  1. 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
  2. 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  3. 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。
  4. 至于你的奴仆,婢女,可以从你四围的国中买。
  5. 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
  1. Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
  2. Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
  3. Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  4. " 'Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
  5. You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
 
 
  1. 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
  2. 住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
  3. 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  4. 或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
  5. 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  1. You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
  2. " 'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
  3. he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
  4. An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
  5. He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
 
 
  1. 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
  2. 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
  3. 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
  4. 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
  5. 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。
  1. If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
  2. If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
  3. He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
  4. " 'Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
  5. for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
 
   
  上一页  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.