- But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
- And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
- Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
- Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
- So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
|
- 这事约拿大大不悦,且甚发怒。
- 就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说麽。我知道你是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
- 耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。
- 耶和华说,你这样发怒合乎理麽。
- 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
|