|
- ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ¶ó¹ÝÀº ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í º¹À» ºô¾îÁØ ´ÙÀ½ ±æÀ» ¶°³ª Á¦ °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ¾ß°öµµ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×´Â µµÁß¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¿ª²Ûµé°ú ¸¶ÁÖÃÆ´Ù.
- ¾ß°öÀº ±×µéÀ» º¸°í "ÀÌ °÷ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁøÁö±¸³ª." ÇÏ¸é¼ ±× °÷À» ¸¶ÇϳªÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀº ¿¡µ¼ ¹ú ¼¼ÀÏ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ¸Ó½¿µéÀ» ¾Õ¼ º¸³»¸é¼
- Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. "ÀÌ ¸ø³ ¾Æ¿ì ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
- When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
- Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
- I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' "
|
- Áö±Ý Àú´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼°¡ »ý°å°í ³²Á¾°ú ¿©Á¾±îÁö °Å´À¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çü´Ô²² ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µå¸³´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³Ê±×·´°Ô º¸¾ÆÁֽʽÿÀ."
- ¸Ó½¿µéÀÌ ´Ù³à¿Í¼ ¾ß°ö¿¡°Ô °íÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀδÔÀÇ Çü´Ô ¿¡»ç¿À²² ´Ù³à¿Ô½À´Ï´Ù. ¿¡»ç¿À²²¼´Â Áö±Ý »ç¹é ¸í ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ÁÖÀδÔÀ» ¸¸³ª·¯ ¿À½Ê´Ï´Ù."
- ¾ß°öÀº ´úÄÀ °ÌÀÌ ³ª°í °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î ÀÏÇà°ú ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¿Í ³«Å¸¶¼¸¦ µÎ ÆзΠ³ª´©¾ú´Ù.
- ¿¡»ç¿À°¡ ÇÑ Æп¡ ´Þ·Áµé¾î ÃÄÁ×ÀÌ¸é ³ª¸ÓÁö ÇÑ ÆÐ¶óµµ ÇÇÇÏ°Ô Çؾ߰ڴٴ ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¼ ¾ß°öÀº ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô! Àú¿¡°Ô °íÇâ ģô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ¾Õ±æÀ» ¿¾îÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽŠ¾ßÈÑ¿©!
|
- When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
- In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
- He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
- Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
- I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
|
- ´ç½Å²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ÇÑ°á°°À¸½Å »ç¶ûÀ» Àú´Â ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ °À» °Ç³Î ¶§ Á¦°¡ °¡Áø °ÍÀ̶ó°ï ÁöÆÎÀÌ Çϳª¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ÀÌ·¸°Ô µÎ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù.
- Àú¸¦ Çü ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®ÁֽʽÿÀ. ¿¡»ç¿À°¡ ¿Í¼ ¾î¹Ìµé°ú Àڽĵé±îÁö ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Á׿©¹ö¸®Áö³ª ¾ÊÀ»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
- ´ç½Å²²¼´Â '³× ¾Õ±æÀ» Á¤³ç ¿¾îÁÖ°í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ù´å°¡ ¸ð·¡Ã³·³ ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô ÇØÁÖ¸¶.' ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?"
- ±× ³¯ ¹ã ±×´Â °Å±â¿¡¼ ¹¬À¸¸ç Àڱ⠼ÒÀ¯ °¡¿îµ¥¼ Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ¼±¹°·Î º¸³¾ °ÍÀ» °ñ¶ó³»¾ú´Ù.
- ¾Ï¿°¼Ò ÀÌ¹é ¸¶¸®, ¼ý¿°¼Ò ½º¹« ¸¶¸®, ¾Ï¾ç ÀÌ¹é ¸¶¸®, ¼ý¾ç ½º¹« ¸¶¸®,
|
- Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
- But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
- He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
- two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
- thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
|
- Á¥À» »¡¸®´Â ³«Å¸ ¼¸¥ ¸¶¸®¿Í µþ¸° »õ³¢µé, ¾Ï¼Ò ¸¶Èç ¸¶¸®, Ȳ¼Ò ¿ ¸¶¸®, ¾Ï³ª±Í ½º¹« ¸¶¸®, ¼ö³ª±Í ¿ ¸¶¸®.
- ¾ß°öÀº À̰͵éÀ» µû·Î ÇÑ ¶¼¾¿ ¶¼¾î Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¸ç, ¾Õ¼°¡µÇ ¶¼¿Í ¶¼ »çÀÌ¿¡ °Å¸®¸¦ µÎ¶ó°í ÀÏ·¶´Ù.
- ¾ß°öÀº ¾ÕÀå ¼³ Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "³» Çü ¿¡»ç¿À°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª '³Ê´Â ´©±¸ÀÇ Á¾À̳Ä? ¾îµð·Î °¡´Â ÁßÀ̳Ä? ³×°¡ ¸ô°í °¡´Â À̰͵éÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä?' ÇÏ°í ¹¯°Åµç
- ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. 'À̰͵éÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çü´Ô ¿¡»ç¿À²² µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.'"
- ¾ß°öÀº µÑ°, ¼Â°, ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¶¼¸¦ ¸ô°í °¡´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¿¡»ç¿À¸¦ ¸¸³ª¸é ²À °°Àº ¸»À» Çϵµ·Ï ÀÏ·¶´Ù.
|
- He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
- He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
- then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.' "
- He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
- And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.' " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
|
- ƯÈ÷ "´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³»¾î ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¸¶À½ÀÌ Ç®¾îÁø ´ÙÀ½¿¡ ¸¸³ª¸é Çà¿© Àڱ⸦ ¹Ý°ÜÁÖÁö ¾ÊÀ»±î ÇÏ´Â »ý°¢¿¡¼¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¾ß°öÀº ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³Â´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ±× ³¯ ¹ãÀ» õ¸·¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã, ±×´Â ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿ÇÑ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¾ß»È ³ª·ç¸¦ °Ç³Ô´Ù.
- ±×µéÀ» µ¥¸®°í °³¿ïÀ» °Ç³Í ´ÙÀ½ Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¸ðµç °Íµµ °Ç³× º¸³Â´Ù.
- ±×¸®°í ¾ß°öÀº È¥ÀÚ µÚ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¾î¶² ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª µ¿ÀÌ Æ®±â±îÁö ±×¿Í ¾¾¸§À» Çß´Ù.
|
- So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
- That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
- After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
- So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
- When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
|
- ±×ºÐÀº ¾ß°öÀ» À̰ܳ¾ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¾ß°öÀÇ ¾ûµ¢ÀÌ»À¸¦ ÃÆ´Ù. ¾ß°öÀº ±×¿Í ¾¾¸§À» ÇÏ´Ù°¡ ȯµµ»À¸¦ ´ÙÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æµå¸± ¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù.
- ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇÀÚ ±×ºÐÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?" "Á¦ À̸§Àº ¾ß°öÀÔ´Ï´Ù."
- "³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú °Ü·ç¾î³Â°í »ç¶÷°úµµ °Ü·ç¾î ÀÌ±ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¾ß°öÀ̶ó ÇÏÁö ¸»°í À̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿©¶ó." ÀÌ ¸»À» µè°í
- ¾ß°öÀÌ ¸»Çß´Ù. "´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö °¡¸£ÃÄÁֽʽÿÀ." ±×ºÐÀº "³» À̸§Àº ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ¹°¾îº¸´À³Ä?" ÇÏ°í´Â, ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù.
|
- Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
- The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
- Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
- Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
- So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
|
- ¾ß°öÀº "³»°¡ ¿©±â¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ´ë¸éÇÏ°íµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ³±¸³ª." ÇÏ¸é¼ ±× °÷ À̸§À» ºê´Ï¿¤À̶ó ºÒ·¶´Ù.
- ±×°¡ ´ÙÄ£ ´Ù¸®¸¦ Àý¶Ò°Å¸®¸ç ºê´Ï¿¤À» ¶°³¯ ¶§ ÇØ°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
|
- The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
- Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.
|
|
|