|
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ¹®À» ´Ý¾Æ³õ°í´Â »ç¶÷µéÀ» °¡·Î¸·¾Æ ¼¼ Àڱ⵵ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸é¼ µé¾î°¡·Á´Â »ç¶÷¸¶Àú ¸ø µé¾î°¡°Ô ÇÑ´Ù."
- (¾øÀ½)
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °Ü¿ì ÇÑ »ç¶÷À» °³Á¾½ÃÅ°·Á°í ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡ °³Á¾½ÃŲ ´ÙÀ½¿¡´Â ±× »ç¶÷À» ³ÊÈñº¸´Ù °©ÀýÀ̳ª ´õ ¾ÇÇÑ Áö¿ÁÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î ¸¸µé°í ÀÖ´Ù."
- "³ÊÈñ °°Àº ´«¸Õ ÀεµÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â '¼ºÀüÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Æµµ ¹«¹æÇÏÁö¸¸ ¼ºÀüÀÇ È²±ÝÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.' ÇÏ´Ï,
- ÀÌ ¾î¸®¼®°í ´«¸Õ ÀÚµé¾Æ, ¾î´À °ÍÀÌ ´õ ÁßÇϳÄ? Ȳ±ÝÀ̳Ä? ¾Æ´Ï¸é ±× Ȳ±ÝÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¼ºÀüÀ̳Ä?
|
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
-
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
- "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
- You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
|
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â 'Á¦´ÜÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Æµµ ¹«¹æÇÏÁö¸¸ ±× Á¦´Ü À§¿¡ ÀÖ´Â Á¦¹°À» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.' ÇÏ´Ï,
- ÀÌ ´«¸Õ ÀÚµé¾Æ, ¾î´À °ÍÀÌ ´õ ÁßÇϳÄ? Á¦¹°À̳Ä? ¾Æ´Ï¸é ±× Á¦¹°À» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå´Â Á¦´ÜÀ̳Ä?
- »ç½Ç Á¦´ÜÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â Á¦´Ü°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼ÀÌ°í
- ¼ºÀüÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ¼ºÀü°ú ±× ¾È¿¡ °è½Å ºÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼À̸ç
- ¶Ç ÇÏ´ÃÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ÁÁÂ¿Í ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼ÀÌ´Ù."
|
- You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'
- You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
- Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
- And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
- And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
|
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹ÚÇÏ¿Í È¸Çâ°ú ±Ùä¿¡ ´ëÇؼ´Â ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹ÙÄ¡¶ó´Â À²¹ýÀ» ÁöÅ°¸é¼ Á¤ÀÇ¿Í ÀÚºñ¿Í ½ÅÀÇ °°Àº ¾ÆÁÖ Áß¿äÇÑ À²¹ýÀº ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±ä´Ù. ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â Àϵµ ¼ÒȦÈ÷ Çؼ´Â ¾È µÇ°ÚÁö¸¸ Á¤ÀÇ¿Í ÀÚºñ¿Í ½ÅÀǵµ ½ÇõÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ÀÌ ´«¸Õ ÀεµÀÚµé¾Æ, ÇÏ·ç»ìÀÌ´Â °É·¯³»¸é¼ ³«Å¸´Â ±×´ë·Î »ïÅ°´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñµéÀÌ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÜ°ú Á¢½ÃÀÇ °Ñ¸¸Àº ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ³õÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í Ž¿åÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù.
- ÀÌ ´«¸Õ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ¸ÕÀú ÀÜ ¼ÓÀ» ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ¶ó. ±×·¡¾ß °Ñµµ ±ú²ýÇØÁú °ÍÀÌ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °ÑÀº ±×·²½ÎÇØ º¸ÀÌÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ »À¿Í ½âÀº °ÍÀÌ °¡µæ Â÷ Àִ ȸĥÇÑ ¹«´ý °°´Ù.
|
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
- You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
- Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
|
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â ¿ÇÀº »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ´ÜÀåÇÏ°í ¼ºÀÚµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ Àå½ÄÇØ ³õ°í´Â
- '¿ì¸®°¡ Á¶»óµé ½Ã´ë¿¡ »ì¾Ò´õ¶ó¸é Á¶»óµéÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ´Â µ¥ °¡´ãÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¶°µé¾î´í´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ½º½º·Î ½ÇÅäÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯´Ï ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀ» ¸¶Àú ÇÏ¿©¶ó.
|
- In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
- "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
- And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
- So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
- Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
|
- ÀÌ ¹ì °°Àº ÀÚµé¾Æ, µ¶»çÀÇ Á·¼Óµé¾Æ! ³ÊÈñ°¡ Áö¿ÁÀÇ Çü¹úÀ» ¾î¶»°Ô ÇÇÇÏ·ª?
- ³ª´Â ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇöÀεé°ú ÇÐÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´õ·¯´Â Á×ÀÌ°í ´õ·¯´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸Å´Þ°í ¶Ç ´õ·¯´Â ȸ´ç¿¡¼ äÂïÁúÇϸç ÀÌ µ¿³× Àú µ¿³×·Î ÀâÀ¸·¯ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¡¼ ¸¶Ä§³» ¹«ÁËÇÑ ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼º¼Ò¿Í Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼ »ìÇØµÈ ¹Ù¶óÅ°¾ßÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ßÀÇ ÇÇ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥¿¡¼ È기 ¸ðµç ¹«ÁËÇÑ ÇÇ °ªÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÁË¿¡ ´ëÇÑ Çü¹úÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ³»¸®°í¾ß ¸» °ÍÀÌ´Ù."
- "¿¹·ç»ì·½¾Æ! ¿¹·ç»ì·½¾Æ! ³Ê´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ³Ê¿¡°Ô º¸³½ À̵éÀ» µ¹·Î Ä¡´Â±¸³ª. ¾ÏżÀÌ º´¾Æ¸®¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ¸µíÀÌ ³»°¡ ¸î ¹øÀ̳ª ³× Àڳฦ ¸ðÀ¸·Á Çß´ø°¡. ±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÀÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
- Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
- And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- I tell you the truth, all this will come upon this generation.
- "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
|
- ³ÊÈñ ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´Ô²² ¹ö¸²À» ¹Þ¾Æ ȲÆóÇØÁö¸®¶ó.
- 'ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿©, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼.' ÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÔÀ¸·Î Âù¾çÇÒ ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â Á¤³ç ³ª¸¦ ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó."
|
- Look, your house is left to you desolate.
- For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
|
|
|