|
- ¸ð¼¼´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼, ³ÊÈñ°¡ ÁöÄѺ¸´Â °¡¿îµ¥, ÆĶó¿À¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¿Â ³ª¶ó¸¦ ÇØÄ¡¿ì¼Ì´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò´Ù.
- ±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷½Ã¸ç ±²ÀåÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽô °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â À̳¯±îÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ±ú´Ý´Â ¸¶À½, º¸´Â ´«, µè´Â ±Í¸¦ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
- ±×·¡¼ ³ª´Â »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ̳ª ±¤¾ß¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø°í ´Ù³à¾ß Çß´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ °ÉÄ£ ¿ÊÀº ÇؾîÁöÁö ¾Ê¾Ò°í ¹ß¿¡ ½ÅÀº ½Å¹ßÀº ´â¾ÆÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³²ÀÌ ¸Ô´Â ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖ³ª ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°íµµ »ì ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŠÁÙ ±ú¿ìÃÄÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
|
- These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
- Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
- With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
- But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
- During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
|
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌ °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ³ª¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ ¸Â¾Æ ½Î¿üÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» Ãĺμú ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿ì¸®´Â ±×µéÀÇ ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ°í ±× ¶¥À» ¸£¿ìº¥°ú °¡µå¿Í ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄ ¹Ý¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ¶¼¾îÁÖ¾ú´Ù.
- ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ °è¾àÀÇ Á¶¹®µéÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¶æ´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ °¢ ÁöÆÄÀÇ ¾î¸¥µé°ú Àå·Îµé°ú °ü¸®µéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷,
- ³ÊÈñÀÇ ¾î¸°À̵éÀ̳ª ºÎ³àÀÚµé, ÀåÀÛÀ» ÆÐÁÖ´Â »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¹°À» ±æ¾îÁÖ´Â »ç¶÷, ³ÊÈñÀÇ ÁøÁö ¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¶°µ¹À̱îÁöµµ
|
- You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
- When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
- We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
- Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
- All of you are standing today in the presence of the LORD your God--your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
|
- ¿À´Ã·Î¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í °è¾àÀ» ¸Î°í ±× ¹úÄ¢±îÁöµµ ÁöÄÑ¾ß ÇÏ´Â »çÀÌ°¡ µÈ´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼´Â ¿À´Ã ³ÊÈñ¸¦ ¼¼¿ì½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ¸ö¼Ò ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾îÁֽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾à¼ÓÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸, ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÀÌ·¸°Ô ÁöÄÑÁֽô °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ ¹úÄ¢À» ºÙ¿©¼ ¸Î´Â ÀÌ °è¾àÀº ³ÊÈñÇÏ°í¸¸ ¸Î´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
- ¿À´Ã ¿©±â¿¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿À´Ã ¿©±â¿¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾ÊÀº »ç¶÷°úµµ ¸Î´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¸´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¾î¶»°Ô »ì¾Ò´ÂÁö ¾È´Ù. ¶Ç ±×°£ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé »çÀ̸¦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô Áö³ª¿Ô´ÂÁöµµ ³ÊÈñ´Â ¾È´Ù.
|
- together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
- You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
- to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
- I am making this covenant, with its oath, not only with you
- who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.
|
- ±×µéÀÌ ³ª¹«¿Í µ¹°ú Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óµéÀ» ¸¸µé¾î ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù.
- ¿À´Ã, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿¡°Ô¼ ¸¶À½ÀÌ ¶°³ª ±× ¹ÎÁ·µéÀÇ ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡ ¼¶±â·Á´Â ÀÚ°¡ Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾î¶² ³²ÀÚµµ ¿©ÀÚµµ, ¹®Áßµµ ÁöÆĵµ ±×·± ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±×·± ¼ÒÅ°°ÀÌ ¾´ ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â »Ñ¸®°¡ À־ ¾È µÈ´Ù.
- ±×·± ÀÚ´Â ÀÌ ¹úÄ¢ Á¶Ç×µéÀ» µè°í¼µµ Á¦ Àß³ ÁÙ¸¸ ¾Ë°í, '¹°ÀÌ ÄåÄå ¼Ú´Â µ¿»êÀ̵çÁö ¸Þ¸¶¸¥ »ç¸·À̵çÁö ³» ¸Ú´ë·Î ¸¶±¸ µÚ¾þ¾î¹ö·Áµµ ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó.' ÇÏ°ÚÁö¸¸,
- ¾ßÈѲ²¼´Â ±×·± ÀÚ¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ±×¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ÅͶ߸®½Ã¾î ÀÌ Ã¥¿¡ ¹úÄ¢À¸·Î ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¸ðµç ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á µ¤Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼´Â ±×ÀÇ À̸§À» ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áö¿ö¹ö¸®°í ¸¶½Ã¸®¶ó.
- ¾ßÈѲ²¼´Â ±×·± ÀÚ¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥¼ °¥¶ó ¼¼¿ì½Ã°í ÀÌ ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â °è¾à¿¡ µþ¸° ¸ðµç ¹úÄ¢´ë·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
- You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
- Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
- When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
- The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
|
- ³ÊÈñ µÚ¸¦ À̾î ÀϾ ´ÙÀ½ ¼¼´ëÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ̳ª ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Â ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ ³»¸®½Å Àç¾Ó°ú Æ۶߸®½Å º´À» º¸°í ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ȸ¦ ³»½Ã¾î µÚ¾þÀ¸½Å ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¾Æµå¸¶¿Í ½ºº¸ÀÓ°°ÀÌ, À¯È²°ú ¼Ò±ÝÀ¸·Î ´Ù Å¿ö¹ö·Á ÀÌ ¶¥¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸± ¾öµÎµµ ³ªÁö ¾Ê°Ô, ¿òÀÌ Æ² °¡¸Áµµ ¾ø°Ô, ±×¸®°í Ç®Æ÷±â Çϳª ÀÚ¶ö ¼ö ¾øµµ·Ï µÚ¾þÀ¸½Å °ÍÀ» º¸°í
- ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. '¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇϼÌÀ»±î? ÀÌÅä·Ï Ȥ½ÉÇÑ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®¼ÌÀ»±î?'
- ±×·¯¸é ÀÌ·¸°Ôµé ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. 'ÀÌ ¹é¼ºÀº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ±¸ÃâµÇ¾î ³ª¿Ã ¶§¿¡ ÀúÈñ ¼±Á¶ÀÇ ÇÏ´À´Ô°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» Àú¹ö·È´Ù°¡ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÇ¾ú´Ü´Ù.
- µèÁöµµ º¸Áöµµ ¸øÇÏ´ø ½Åµé, ¾ßÈѲ²¼ ¼¶±âÁö ¸»¶ó°í ÇϽŠ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ÀýÇßÁö.
|
- The LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
- Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
- The whole land will be a burning waste of salt and sulfur--nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger.
- All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?"
- And the answer will be: "It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
|
- ±×·¯´Ï ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÅÍÁú ¼ö¹Û¿¡. ±×·¡¼ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ¸¦ ±× À§¿¡ ³»¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¹« ³ë¿±°í È°¡ ³ª°í ºÐÇϼż ±×µéÀ» ÀúÈñ ¶¥¿¡¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ì¾Æ´Ù°¡ ¿À´Ã³¯ Àú·¸°Ô ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ÂѾƹö¸®½Å °ÍÀÌ´Ù.'
- ¼û°ÜÁø °ÍÀº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼³ª ¾Æ½Ç ÀÏÀÌ´Ù. ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÇÒ ÀÏÀº ÀÌ¹Ì µå·¯³ ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
-
|
- They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
- Therefore the LORD's anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
- In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."
- The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
|
|
|