´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 23ÀÏ (1)

 

¿©È£¼ö¾Æ 11:1-12:24

³²ºÎ Áö¿ªÀÇ ÆÐ¹è ¼Ò½ÄÀ» µéÀº °¡³ª¾È ºÏºÎ ¿ÕµéÀÌ ¿¬ÇÕ±ºÀ» Çü¼ºÇÏ¿© ¸Þ·Ò ¹°°¡¿¡ ÁøÀ» ÃÆÀ¸³ª, À̽º¶ó¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ°í ºÏºÎ Áö¿ªÀ» Á¡·ÉÇÔÀ¸·Î½á °¡³ª¾È Àü¿ªÀ» Â÷ÁöÇß´Ù. À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆиÁÇÑ ÀÌ¹æ ¿ÕµéÀÇ ¸í´ÜÀ» ±â·ÏÇÔÀ¸·Î½á °¡³ª¾È Á¤º¹ ±â»ç¸¦ ³¡¸Î¾ú´Ù.
 
  ºÏºÎ °¡³ª¾È Á¤º¹(11:1-11:23)    
 
  1. ÀÌ·± ¼Ò¹®µéÀ» µè°í ÇÏ¼Ö ¿Õ ¾ßºóÀº ¸¶µ· ¿Õ ¿ä¹ä, ½Ã¹Ç·Ð ¿Õ, ¾Ç»ð ¿Õ,
  2. ºÏÂÊ »ê¾Ç Áö´ë¿¡ ÀÖ´Â ¿Õµé, ±ä³×·¿ ³²ÂÊ ¹úÆÇ¿¡ ÀÖ´Â ¿Õµé, ¾ß»ê Áö´ë¿¡ ÀÖ´Â ¿Õµé°ú ¶Ç ¹Ù´Ù ÂÊÀ¸·Î µµ¸£ ¾ð´ö¿¡ ÀÖ´Â ¿Õµé¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù.
  3. µ¿ÂÊ°ú ¼­ÂÊ¿¡´Â °¡³ª¾ÈÁ·ÀÌ »ì¾Ò°í »ê¾Ç Áö´ë¿¡´Â ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®ÁîÁ·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ »ì¾Ò°í ¹Ì½º¹Ù Áö¹æ Ç츣¸ó »ê ¹Ø¿¡´Â È÷À§Á·ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ±×µéÀÌ Àü±ºÀ» °Å´À¸®°í Ã⵿ÇÏ´Ï, ±× ±º´ë´Â ¹Ù´å°¡ ¸ð·¡Ã³·³ ¸¹¾Ò°í ±â¸¶¿Í º´°Å ¶ÇÇÑ ÀÌ·ç ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸¹¾Ò´Ù.
  5. ±× ¿ÕµéÀº °¢±â Ã⵿ÇÏ¿© Áý°áÇϱâ·Î ¾à¼ÓÇÑ ¸Þ·Ò »ùÅÍ¿¡ ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á°í ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
  1. When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,
  2. and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
  3. to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
  4. They came out with all their troops and a large number of horses and chariots--a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
  5. All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel.
  1. ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»ÀÏ À̸¾¶§Âë ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¹Ú»ì³»¸®´Ï ³×°¡ ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù."
  2. ¿©È£¼ö¾Æ´Â Àü±ºÀ» À̲ø°í ¸Þ·Ò »ùÅÍ·Î °¡¼­ °©Àڱ⠵éÀ̵¤ÃÆ´Ù.
  3. ¾ßÈѲ²¼­ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎÄ¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤Àº ±×µéÀ» ¹«Âñ·¯ ´ë½Ãµ·°ú ¹Ì½º¸£º¿¸¶ÀÓ°ú µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¹Ì½º¹Ù °ñÂ¥±â±îÁö µû¶ó°¡¸ç ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ÃÄÁ׿´´Ù.
  4. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±×µéÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö¹ö·È´Ù.
  5. ¿©È£¼ö¾Æ´Â µ¹¾Æ¿À´Â ±æ¿¡ ÇϼÖÀ» °ø·«ÇÏ°í ±× ¿ÕÀ» Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ÀÏÂïÀÌ ÇϼÖÀº ÀÌ ¿©·¯ ¿Õ±¹ÀÇ Á¾ÁÖ±¹À̾ú´Ù.
  1. The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots."
  2. So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
  3. and the LORD gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
  4. Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  5. At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
  1. ¼û½¬´Â °ÍÀÌ¸é ¸ðÁ¶¸® Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ÄÚ¿¡ ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â °ÍÀº Çϳªµµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í Çϼֿ¡ ºÒÀ» Áú·¯¹ö·È´Ù.
  2. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±× ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¼ºÀ» ´Ù Á¡·ÉÇÏ°í ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù.
  3. À̽º¶ó¿¤Àº ¾ð´ö¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¼ºÀº Çϳªµµ ºÒÀ» Áö¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª Çϼָ¸Àº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ºÒÀ» Áú·¶´ø °ÍÀÌ´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÌ ¼ºµé¿¡¼­ ÃëÇÑ Àü¸®Ç°°ú °¡ÃàÀ» ¸¶À½´ë·Î °¡Á³Áö¸¸ »ç¶÷À̶õ »ç¶÷Àº ¸ðÁ¶¸® Ä®·Î ÃÄ ¾µ¾î¹ö·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÄÚ¿¡ ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â °ÍÀº Çϳªµµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ°ÍÀ» ¸ð¼¼´Â ´Ù½Ã ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×´ë·Î ¼öÇàÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ°ÍÀÌ ¾î±è¾øÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
  1. Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.
  2. Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.
  3. Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds--except Hazor, which Joshua burned.
  4. The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
  5. As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
  1. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ´Â »ê¾Ç Áö´ë¿Í ³×°Ø ¿Â Áö¿ª°ú °í¼¾ Áö¹æ ÀüºÎ¿Í ¾ß»ê Áö´ë¿Í ¾Æ¶ó¹Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ »ê¾Ç Áö´ë¿Í ¾ß»ê Áö´ë¸¦ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù.
  2. ¼¼ÀÏÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ì¶Ò ¼± ÇÒ¶ô »êÀ¸·ÎºÎÅÍ Ç츣¸ó »ê ¾Æ·¡ ·¹¹Ù³í °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù¾Ë°¡µå¿¡ À̸£±â±îÁö ¿©È£¼ö¾Æ´Â °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ÃÄÁ׿´´Ù.
  3. ¿À·§µ¿¾È ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÀÌ ¿Õµé°ú ½Î¿ö¾ß Çß´Ù.
  4. ±âºê¿Â¿¡ »ç´Â È÷À§Á·¹Û¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¿ìÈ£ °ü°è¸¦ ¸ÎÀº µµ½Ã°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¹ÛÀÇ µµ½ÃµéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ö¼­ »©¾Ñ¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±×µéÀ» °¡Â÷¾øÀÌ Àü¸ê½ÃÅ°½Ã·Á°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ìµµ·Ï Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î¹ö¸®°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
  1. So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
  2. from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
  3. Joshua waged war against all these kings for a long time.
  4. Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
  5. For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.
  1. ±× ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ã⵿ÇÏ¿© »ê¾Ç Áö´ë¿¡¼­ ¾Æ³ªÅ´À̶ó°í ÇÏ´Â °ÅÀÎÁ·µéÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. À¯´Ù Àü »ê¾Ç Áö´ë¿¡ ÀÖ´Â Çìºê·Ð, µåºô, ¾Æ³³ ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ Àü »ê¾Ç Áö´ë¿¡¼­ ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´ø °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ¼ºÀ¾Â° ¾ø¾Ö¹ö·È´Ù.
  2. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ³ªÅ´Àº °¡ÀÚ¿Í °«°ú ¾Æ½ºµ¾¿¡ ¾à°£ ³²¾Æ ÀÖÀ» »Ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ¶¥¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
  3. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ÀüÁö¿ªÀ» Á¤º¹ÇÏ°í´Â ±× ¶¥À» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÁöÆĸ¶´Ù Á¦ ¸òÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. À̷νá Àü±¹¿¡¼­ Àü¶õÀÌ ¸Ü¾ú´Ù.
  1. At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  2. No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
  3. So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
 
  Á¤º¹´çÇÑ ¿Õµé(12:1-12:24)    
 
  1. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿ä¸£´Ü °­ °Ç³ÊÆí ÇØ µ¸´Â ÂÊ ¾Æ¸£³í °è°î¿¡¼­ Ç츣¸ó »ê¾Ç Áö´ë¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â ¾Æ¶ó¹Ù¸¦ Á¤º¹Çϸç ÃÄÁ×ÀÎ ¿ÕµéÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù.
  2. Ç콺º»¿¡ »ì´ø ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÌ ´Ù½º¸®´ø Áö¿ªÀº ±æ¸£¾Ñ Àý¹ÝÀ¸·Î¼­ ¾Æ¸£³í °è°î Áß°£ ÁöÁ¡ ¾ð´ö À§¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ·Î¿¤¿¡¼­ ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú Á¢°æÇÑ ¾ß»È °³¿ï¿¡ À̸£·¶°í,
  3. °Å±â¿¡¼­ ÇØ ¶ß´Â ÂÊ ¾Æ¶ó¹Ù ±ä³×·¿ È£¼ö¿¡ À̸£°í ÇÑÆí §¹°È£¼ö¶ó°íµµ À̸£´Â ¾Æ¶ó¹Ù È£¼ö¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, ºª¿©½Ã¸ø ÂÊ ºñ½º°¡ »ê ±â½¾ÀÌ ±× ³²´ÜÀ̾ú´Ù.
  4. ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡ »ì´ø ¸¶Áö¸· °ÅÀÎÁ· ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀº
  5. Ç츣¸ó »ê°ú »ì°¡, ±×¼ú »ç¶÷°ú ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷°ú Á¢°æÇÑ ¹Ù»ê ÀüÁö¿ª°ú Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ ¿µÅä¿Í Á¢°æÇÑ ±æ¸£¾Ñ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º·È´Ù.
  1. These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
  2. Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge--from the middle of the gorge--to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
  3. He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea ), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
  4. And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
  5. He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
  1. ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» °Å´À¸®°í ÀÌ ¿ÕµéÀ» ÃÄÁ×ÀÎ ÈÄ ±× ¶¥À» ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿Í °¡µå ÁöÆÄ¿Í ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄ Àý¹Ý¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô Çß´ø °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿ä¸£´Ü °­ ¼­Æí¿¡¼­ ÃÄÁ×ÀÎ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. ±×µéÀº ·¹¹Ù³í °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù¾Ë°«À¸·ÎºÎÅÍ ¼¼ÀÏÀ» ÇâÇØ ¿ì¶Ò ¼­ ÀÖ´Â ÇÒ¶ô »ê¿¡ À̸£´Â Áö¿ªÀÇ ¿ÕµéÀ̾ú´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¶¥À» À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¿¡ ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀÌ °¢±â Á¦ ¸òÀ¸·Î Â÷ÁöÇÑ ¶¥Àº
  3. ±× »ê¾Ç Áö´ë¿Í ¾ß»ê Áö´ë¿Í ¾Æ¶ó¹Ù¿Í ¾ð´ö Áö´ë¿Í ±¤¾ß¿Í ³×°Ø Áö¹æÀ̾ú´Ù. °Å±â¿¡´Â ÇòÁ·, ¾Æ¸ð¸®Á·, °¡³ª¾ÈÁ·, ºê¸®ÁîÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ¿¹¸®°í ¿Õ Çϳª, º£µ¨ °¡±îÀÌ ÀÖ´ø ¾ÆÀÌ ¿Õ Çϳª,
  5. ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ Çϳª, Çìºê·Ð ¿Õ Çϳª,
  1. Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
  2. These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions-
  3. the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):
  4. the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
  5. the king of Jerusalem one the king of Hebron one
  1. ¾ß¸£¹µ ¿Õ Çϳª, ¶ó±â½º ¿Õ Çϳª,
  2. ¿¡±Û·Ð ¿Õ Çϳª, °ÔÁ© ¿Õ Çϳª,
  3. µåºô ¿Õ Çϳª, °Ôµ¨ ¿Õ Çϳª,
  4. È£¸£¸¶ ¿Õ Çϳª, ¾Æ¶ù ¿Õ Çϳª,
  5. ¸®ºê³ª ¿Õ Çϳª, ¾ÆµÑ¶÷ ¿Õ Çϳª,
  1. the king of Jarmuth one the king of Lachish one
  2. the king of Eglon one the king of Gezer one
  3. the king of Debir one the king of Geder one
  4. the king of Hormah one the king of Arad one
  5. the king of Libnah one the king of Adullam one
  1. ¸·ÄÉ´Ù ¿Õ Çϳª, º£µ¨ ¿Õ Çϳª,
  2. ´ÙºÎ¾Æ ¿Õ Çϳª, Ç캧 ¿Õ Çϳª,
  3. ¾Æº¤ ¿Õ Çϳª, »ç·Ð ¿Õ Çϳª,
  4. ¸¶µ· ¿Õ Çϳª, ÇÏ¼Ö ¿Õ Çϳª,
  5. ½Ã¹Ç·Ð¹Ç·Ð ¿Õ Çϳª, ¾Ç»ð ¿Õ Çϳª,
  1. the king of Makkedah one the king of Bethel one
  2. the king of Tappuah one the king of Hepher one
  3. the king of Aphek one the king of Lasharon one
  4. the king of Madon one the king of Hazor one
  5. the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one
  1. ´Ù¾Æ³« ¿Õ Çϳª, ¹Ç±â¶Ç ¿Õ Çϳª,
  2. Äɵ¥½º ¿Õ Çϳª, °¡¸£¸á¿¡ ÀÖ´Â ¿å´À¾Ï ¿Õ Çϳª,
  3. µµ¸£ ¾ð´ö¿¡ ÀÖ´Â µµ¸£ ¿Õ Çϳª, ±æ°¥¿¡ ÀÖ´Â °íÀÓ ¿Õ Çϳª,
  4. µð¸£»ç ¿Õ Çϳª, ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ÕÀÇ ÃѼö´Â »ï½ÊÀÏ ¸íÀ̾ú´Ù.
  1. the king of Taanach one the king of Megiddo one
  2. the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
  3. the king of Dor (in Naphoth Dor ) one the king of Goyim in Gilgal one
  4. the king of Tirzah one thirty-one kings in all.
 

  - 4¿ù 23ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿©È£¼ö¾Æ -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >