|
- ¾ßÈѲ²¼ »ç¸éÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ´Ù ¹°¸®ÃÄÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀ ¿ÕÀº ±Ã¿¡¼ ¸¶À½³õ°í »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¸°Ô µÇÀÚ ¿ÕÀº ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ±Ã¿¡¼ »ç´Âµ¥, ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â ¾ÆÁ÷µµ ÈÖÀå ¾È¿¡ ¸ð¼ÅµÐ ä ±×´ë·Î ÀÖ¼Ò."
- ³ª´ÜÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ¶æ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ª´Ü¿¡°Ô ³»·È´Ù.
- "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó ÇÏ°í ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áþ°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä?
|
- After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
- he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
- Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
- That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
- "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
|
- ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î³»´ø ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö õ¸·À» Ä¡°í ¿Å°Ü ´Ù³æ°í, Áý ¾È¿¡¼ »ì¾Æº» ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé°ú ÇÔ²² ¿©±â Àú±â ¿Å°Ü ´Ù´Ï´Â µ¿¾È, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¸Ã°Ü º¸»ìÇÇ°Ô ÇÑ ¾î´À ¿µ¿õ¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ ÁýÀ» ¼Û¹éÀ¸·Î Áö¾îÁÖÁö ¾Ê´À³Ä°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä?'
- ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³ª´Â ¾ç¶¼¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ³Ê¸¦ ¸ñÀå¿¡¼ µ¥·Á³»´Ù°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µµµÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù.
- ±×¸®°í ³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÃÄ ¾ø¾Ö¹ö·È´Ù. ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î¶² À§ÀÎ ¸øÁö¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó.
- ¶Ç ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸Ó¹«¸¦ °÷À» Á¤ÇØ ÁÖ¾î ±× °÷¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í Àüó·³ ¾ÇÇѵ鿡°Ô ¾ï¾Ð´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ¾È½ÉÇÏ°í »ì°Ô Çϸ®¶ó.
|
- I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
- Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
- "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
- I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
- And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
|
- Áö³³¯ ³»°¡ À§Á¤ÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ´ø ¶§¿Í´Â ´Þ¸® ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ±¸ÇØ ³»¾î Æò¾ÈÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª ¾ßÈÑ°¡ ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³ÊÈñ¸¦ À§´ëÇÏ°Ô ¸¸µé¾îÁÖ¸®¶ó.
- ³×°¡ »ì ¸¸Å ´Ù »ì°í Á¶»óµé ¿·¿¡ ´©¿ö Àáµç ´ÙÀ½, ³× ¸ö¿¡¼ ³ ÀÚ½Ä Çϳª¸¦ ÈÄ°èÀÚ·Î »ïÀ» ÅÍÀÌ´Ï ±×°¡ ±¹±ÇÀ» Æ°Æ°È÷ ÇÏ°í
- ³ª¿¡°Ô ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÃÄ ³ªÀÇ À̸§À» ºû³¾ °ÍÀ̸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¿µ¿øÈ÷ µçµçÇÏ°Ô ´ÙÁö¸®¶ó.
- ³»°¡ Ä£È÷ ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×°¡ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ¸Å¿Í äÂïÀ¸·Î ¡°èÇϵí Ä¡¸®¶ó.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÏÂïÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô¼ ³» »ç¶ûÀ» °ÅµÎ¾úÁö¸¸ ±×¿¡°Ô¼µµ ±×ó·³ ³» »ç¶ûÀ» °ÅµÎÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
|
- and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
- When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
- He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
- But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
|
- ³× ¿ÕÁ¶, ³× ³ª¶ó´Â ³» ¾Õ¿¡¼ ±æÀÌ »¸¾î³ª°¥ °ÍÀÌ¸ç ³× ¿ÕÀ§´Â ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'"
- ³ª´ÜÀº °è½Ã¹ÞÀº ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ ¸»À» µè°í ´ÙÀ ¿ÕÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ²Ý¾î ¾É¾Æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̸ç Á¦ Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ Àú¸¦ ÀÌ·± ÀÚ¸®¿¡±îÁö ²ø¾î¿Ã·Á Áּ̽À´Ï±î?
- ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, À̰͸¸µµ ºÐ¿¡ ³ÑÄ¡´Â ÀÏÀε¥ Èʳ¯¿¡ ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ÀϱîÁö ¸»¾¸ÇØ ÁÖ½Ã°í ¾Ë·ÁÁֽôÏ,
- °í¸¶¿î ¸¶À½ ÀÌ·ç ´Ù Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô²²¼´Â Á¾ ´ÙÀÀÇ ½ÉÁ¤À» ³Ê¹«³ª Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù.
|
- Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.' "
- Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
- Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
- And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD ?
- "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
|
- °³¸¸µµ ¸øÇÑ ÀÌ Á¾À» µ¹º¸½Ã¾î ÀÌó·³ Å©½Å ÀÏÀ» ÇϽÉÀ¸·Î½á ¼ÒÀÎÀ» ¾Ë·ÁÁöµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´ÔÀº ÁøÁ¤ À§´ëÇϽʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÀÏÂïÀÌ ÇÏ´À´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾îº» ÀûÀÌ ¾ø°í, ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾îº» Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¼¼»ó¿¡ °í»ýÇÏ´Â ¹ÎÁ·À» ã¾Æ°¡¼ ¼Õ¼ö °ÇÁ®³»¾î Àڱ⠹鼺À¸·Î »ï°í À¯¸íÇÏ°Ô ¸¸µé¾îÁØ ½ÅÀÌ ¶Ç ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î? ±×·±µ¥ ´ç½Å²²¼´Â µÎ·Æ°í ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼż ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã°í, ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ±×µéÀÌ ¼¶±â´ø ½Å°ú ÇÔ²² ¸ô¾Æ³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °°Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ÃµÇÏ¿¡ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾ø´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô, ÀÌÁ¦ ÀÌ Á¾°ú Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀ» µÎ°í ÇϽŠ¸»¾¸À» ±æÀÌ º¯Ä¡ ¸¶½Ã°í ÀÌ·ç¾îÁֽʽÿÀ.
|
- For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
- "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
- And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
- You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
- "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
|
- ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» µå³ô¿© ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ ÀÌ Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀ» ¼¼¿öÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¹àÈ÷¼Ì±â¿¡, ÀÌ Á¾Àº °¨È÷ ÀÌ·¸°Ô ±âµµ¸¦ µå¸³´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽øç, ÇϽô ¸»¾¸¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï ÁÁÀº ¸»¾¸À» ³»·ÁÁÖ¼ÌÀ¸´Ï,
- ºÎµð Á¾ÀÇ ¿Õ½Ç¿¡ º¹À» ³»·ÁÁֽþî ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¼°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀÌ Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀº º¹À» ±æÀÌ ¹Þ¾Æ ´©¸®°Ú½À´Ï´Ù."
|
- so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
- "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
- O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
- Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
|
|
|