|
- ¸¶Ä§³» ¿À¼øÀýÀÌ µÇ¾î ½ÅµµµéÀÌ ¸ðµÎ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥
- °©ÀÚ±â Çϴÿ¡¼ ¼¼Âù ¹Ù¶÷ÀÌ ºÎ´Â µíÇÑ ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿À´õ´Ï ±×µéÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¿Â Áý¾ÈÀ» °¡µæ ä¿ü´Ù.
- ±×·¯ÀÚ Çô °°Àº °ÍµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ºÒ±æó·³ °¥¶óÁö¸ç °¢ »ç¶÷ À§¿¡ ³»·È´Ù.
- ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¼º·ÉÀ¸·Î °¡µæ Â÷¼ ¼º·ÉÀÌ ½ÃÅ°½Ã´Â ´ë·Î ¿©·¯ °¡Áö ¿Ü±¹¾î·Î ¸»À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§ ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¼¼°è °¢±¹¿¡¼ ¿Â °æ°ÇÇÑ À¯´ÙÀεéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
- Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
- They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
- All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
|
- ±× ¼Ò¸®°¡ ³ªÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Áµé¾ú´Ù. ±×¸®°í »çµµµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³× Áö¹æ ¸»·Î µé¸®¹Ç·Î ¸ðµÎ ¾î¸®µÕÀýÇØÁ³´Ù.
- ±×µéÀº ³î¶ó°í ¶Ç ÇÑÆí ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¸ç "Áö±Ý ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡!
- ±×·±µ¥ ¿ì¸®´Â Àú »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» Àú¸¶´Ù ÀڱⰡ ÅÂ¾î³ Áö¹æÀÇ ¸»·Î µè°í ÀÖÀ¸´Ï ¾îÂî µÈ ¼ÀÀΰ¡?
- ÀÌ °¡¿îµ¥´Â ¹Ù¸£Æ¼¾Æ »ç¶÷, ¸Þ´ë »ç¶÷, ¿¤¶÷ »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ, À¯´Ù, °©¹Ùµµ±â¾Æ, º»µµ, ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í
- ÇÁ¸®±â¾Æ, ¹ãÇʸ®¾Æ, ÀÌÁýÆ®, ¶Ç Å°·¹³×¿¡ °¡±î¿î ¸®ºñ¾ßÀÇ ¿©·¯ Áö¹æ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ·Î¸¶¿¡¼ ³ª±×³×·Î ¿Â
|
- When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
- Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
- Then how is it that each of us hears them in his own native language?
- Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
|
- À¯´ÙÀεé°ú À¯´Ù±³¿¡ °³Á¾ÇÑ À̹æÀεéÀÌ ÀÖ°í ±×·¹µ¥ »ç¶÷µé°ú ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ Àú »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽŠū ÀϵéÀ» ÀüÇÏ°í Àִµ¥ ±×°ÍÀ» ¿ì¸®´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³× ¸»·Î µè°í ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎ ³î¶ó°í ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇÏ¿© "µµ´ëü ¾îÂî µÈ ¿µ¹®Àΰ¡?" ÇÏ¸ç ¿õ¼º°Å·È´Âµ¥
- ±× Áß¿¡´Â "Àú »ç¶÷µéÀÌ ¼ú¿¡ ÃëÇß±º!" ÇÏ°í ºóÁ¤°Å¸®´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±× ¶§ º£µå·Î°¡ ´Ù¸¥ ¿ÇÑ »çµµµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ±ºÁßÀ» º¸°í Å«¼Ò¸®·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "À¯´Ù µ¿Æ÷¿Í ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» ±Í´ã¾Æµè°í Àß »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.
- Áö±Ý ½Ã°¢ÀÌ ¾Æħ ¾ÆÈ© ½ÃÀε¥ ¾î¶»°Ô ¼ú¿¡ ÃëÇß´Ù°í »ý°¢ÇϽʴϱî? ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¼ú¿¡ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- (both Jews and converts to Judaism Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
- Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
- Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
- Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
- These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
|
- ÀÌ°ÍÀº ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¿¤ÀÌ ¿¹¾ðÇÑ ´ë·Î µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- 'ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ ¾Æµé µþµéÀº ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í ÀþÀºÀ̵éÀº °è½ÃÀÇ ¿µ»óÀ» º¸¸ç ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù¸®¶ó.
- ±× ¶§¿¡´Â ³ªÀÇ ³²Á¾¿¡°Ôµµ ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó.
- ³ª´Â ÇÏ´Ã ³ôÀº °÷¿¡¼ ǥ¡À» º¸ÀÌ¸ç ¶¥¿¡¼ ±âÀûÀ» ÇàÇϸ®´Ï ÇÇ¿Í ºÒ°ú £Àº ¿¬±â°¡ ÀÏ°í
- ÇØ´Â ºûÀ» ÀÒ¾î ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀº ÇÇ¿Í °°ÀÌ ºÓ¾îÁ® ¸¶Ä§³» Å©°í ¿µ±¤½º·¯¿î ÁÖÀÇ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó.
|
- No, this is what was spoken by the prophet Joel:
- " 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
- Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
- I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
- The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
|
- ±× ¶§ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.'
- À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö´Â ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À½Å ºÐÀ̾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ°ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸¿©Áֽ÷Á°í ¿©·¯ºÐÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ±×ºÐÀ» ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏ°ú ǥ¡À» ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç½ÇÀº ¿©·¯ºÐÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® Á¤ÇϽŠ¶æ°ú °èȹ¿¡ µû¶ó ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°£ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿©·¯ºÐÀº ¾ÇÀεéÀÇ ¼ÕÀ» ºô·Á ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á׿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐÀ» µÇ»ì¸®½Ã°í Á×À½ÀÇ °íÅë¿¡¼ Ç®¾îÁּ̽À´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â Á×À½ÀÇ ¼¼·Â¿¡ »ç·ÎÀâÇô °è½Ç ºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ±×ºÐ¿¡ °üÇؼ ´ÙÀÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÁÖ²²¼ ³» ¿À¸¥Æí¿¡ °è½Ã¿À´Ï ³ª´Â Ç×»ó ÁÖ´ÔÀ» °¡±îÀÌ ºÆ¿À¸ç ³» ¸¶À½Àº Èçµé¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.
|
- And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
- "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
- This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
- But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- David said about him: " 'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
|
- ±×·¯±â¿¡ ³» ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¡°í ³» Çô´Â Áñ°Å¿ö ³ë·¡Çϸç ÀÌ À°½Å¸¶Àú Èñ¸Á ¼Ó¿¡ »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅÀº ³» ¿µÈ¥À» Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡ ¹ö·ÁµÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ Á¾À» ½âÁö ¾Ê°Ô ÁöÄÑÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô »ý¸íÀÇ ±æÀ» º¸¿©ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³ª´Â ´ç½ÅÀ» ¸ð½Ã°í ¾ðÁ¦³ª ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¼±Á¶À̽Š´ÙÀ¿¡ °üÇؼ ºÐ¸íÈ÷ ¸»¾¸ µå·Á¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ±×´Â Á×¾î¼ ¹¯Çû°í ±×ÀÇ ¹«´ýÀº ¿À´Ã³¯±îÁö ¿ì¸® ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº ¿¹¾ðÀڷμ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÚ±â ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À» Àڱ⠿ÕÁ¿¡ ¾ÉÇôÁֽðڴٰí ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ¾Ë°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
- because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
- You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
- "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
- But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
|
- ±×¸®°í ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°À» ³»´Ùº¸¸ç, 'ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×¸¦ Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡ ¹ö·ÁµÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ ¸öÀ» ½âÁö ¾Ê°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ¹Ù·Î ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã »ì¸®¼ÌÀ¸¸ç ¿ì¸®´Â ´Ù ±× ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ³ôÀÌ ¿Ã·Á ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¾à¼ÓÇϽŠ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀ» Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ º¸°í µè´Â ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇßÀ¸³ª, ±×´Â 'ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³» ÁÖ´Ô²²
- ³»°¡ ³× ¿ø¼öµéÀ» ³× ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó°í Çϼ̴Ù.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
- God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
- Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
- For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
- until I make your enemies a footstool for your feet." '
|
- ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¼Ì°í ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
|
- "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
|
|
|