|
- ¾ßÈѲ²¼ ¿é¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù.
- Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿Í º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ¾îÂî ¹°·¯¼·Á´À³Ä? ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
- ¿éÀÌ ¾ßÈѲ² ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æ, Á¦ ÀÔÀÌ ³Ê¹« °¡º¿ü½À´Ï´Ù. ¹«½¼ ÇÒ ¸»ÀÌ ´õ ÀÖ°Ú»ç¿É´Ï±î? ¼ÕÀ¸·Î ÀÔÀ» ¸·À» µµ¸®¹Û¿¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
- ÇÑ ¹ø ¸»¾¸µå¸° °Íµµ ¹«¾öÇÑ ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ¶Ç ¹«½¼ ´ë´äÀ» ÇÏ°Ú½À´Ï±î? µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê°Ú»ç¿É´Ï´Ù.
|
- The LORD said to Job:
- "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
- Then Job answered the LORD :
- "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
- I spoke once, but I have no answer-- twice, but I will say no more."
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¿é¿¡°Ô Æødz ¼Ó¿¡¼ ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï, ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
- ³×°¡ ³ªÀÇ ÆÇ°áÀ» µÚ¾þÀ» ¼ÀÀ̳Ä? ³ÊÀÇ ¹«ÁËÇÔÀ» ³»¼¼¿ö ³ª¸¦ ÁËÀÎÀ¸·Î ¸ô ÀÛÁ¤À̳Ä?
- ³× ÆÈÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ Æȸ¸Å ÈûÀÌ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä? ³ÊÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ õµÕ ¼Ò¸®¿Í °°´Ü ¸»À̳Ä?
- ±×·¸´Ù¸é ±Ç¼¼¿Í À§¾öÀ¸·Î ´ÜÀåÇÏ°í ±ÇÀ§¿Í ¿µÈ¸¦ °ÉÄ¡°í
|
- Then the LORD spoke to Job out of the storm:
- "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
- Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
- Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
|
- ³ÊÀÇ ºÐ³ë¸¦ Æø¹ß½ÃÄÑ º¸¾Æ¶ó. °Ç¹æÁø ÀÚ°¡ º¸À̰ŵç Áþ¹¶°³ ÁÖ¾î¶ó.
- °Åµå·°°Å¸®´Â ÀÚ°¡ º¸ÀÌ°Åµç ²ª¾î¹ö·Á¶ó. ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â Áþ¹â¾Æ¹ö·Á¶ó.
- ÇѲ¨¹ø¿¡ ¶¥ ¼Ó¿¡ ¹¯¾î¹ö·Á¶ó. ¶¥±¼ ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î¹ö·Á¶ó.
- ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ¾Ë¾ÆÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î Çì¾î³¯ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í.
- º¸¾Æ¶ó Àú º£Çì¸øÀ», Ȳ¼Òó·³ Ç®À» ¶â´Â Àú ¸ð½ÀÀ», ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸µé ¶§ ÇÔ²² ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù.
|
- Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
- look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
- Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
- Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
|
- Àú ¾ï¼¾ Ç㸮¸¦ º¸¾Æ¶ó. ¹î°¡Á׿¡¼ »¸Ä¡´Â Àú ÈûÀ» º¸¾Æ¶ó.
- ¼Û¹éó·³ »¸Àº Àú ²¿¸®, ÈûÁÙÀÌ ¾ôÇô ÅÍÁú µíÇÏ´Â Àú ±½Àº ´Ù¸®¸¦ º¸¾Æ¶ó.
- ûµ¿°ü °°Àº »À´ë, ¹«¼è ºøÀå °°Àº Àú °¥ºñ»À¸¦ º¸¾Æ¶ó.
- ¸Ç óÀ½¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸ÀÎ ¼Ø¾¾´Ù. ´Ù¸¥ Áü½ÂµéÀ» °Å´À¸®¶ó°í ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù.
- »êÀÇ ¼ÒÃâÀ» °¡Á®´Ù ¹ÙÄ¡´Ï µéÁü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ÇÔ²² Áñ±ä´Ù.
|
- What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
- His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
- His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
- He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
- The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
|
- Ǫ¼ºÇÑ ¿¬²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÁ£ÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï
- ¿¬²ÉÀÙÀÌ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ì°í °°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«°¡ ±×¸¦ µÑ·¯½Î ÁØ´Ù.
- °¹°ÀÌ µ¤ÃÄ ¾º¿öµµ ²Þ½ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ä¸£´Ü °ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ½ñ¾ÆÁ® µé¾î°¡µµ Å¿¬Çѵ¥
- ´©°¡ Àú º£Çì¸øÀ» ´«À¸·Î Ȧ¸®¸ç Àú ÄÚ¿¡ ³¬½Ã¸¦ °É ¼ö ÀÖ´À³Ä?
|
- Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
- The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
- When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
- Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
|
|
|