|
- ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ³à´ä°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ´àÀ¸½Ê½Ã¿À.
- ±×¸®½ºµµ¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©·¯ºÐÀº »ç¶ûÀÇ »ýÈ°À» ÇϽʽÿÀ. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽŠ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¹ÙÄ¡¼Å¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î ¿¹¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- À½ÇàÀ̳ª ¿Â°® ÃßÇàÀ̳ª Ž¿å¿¡ Âù ¸»Àº ÀÔ¿¡ ´ãÁöµµ ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ¼ºµµ·Î¼ ºÎ²ô·´Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÃßÀâÇÑ ¸»°ú ¾î¸®¼®Àº À̾߱⳪ Á¡ÀÝÁö ¸øÇÑ ³ó´ã µûÀ§µµ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ºµµµé¿¡°Ô´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼ºµµµé¿¡°Ô ¾î¿ï¸®´Â °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²² ´ëÇÑ °¨»çÀÇ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
- À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í ´õ·¯¿î ÁþÀ» ÇÏ´Â ÀÚ¿Í Å½¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ´Â ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ »ó¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇϽʽÿÀ. Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ´Â ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù.
|
- Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
- and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
- But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
- Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
- For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
|
- ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«ÇÑÅ×µµ ÇãȲµÈ À̷п¡ ¼Ó¾Æ ³Ñ¾î°¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³»¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ±×·± »ç¶÷µé°ú »óÁ¾ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ¾îµÒÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì¾ÒÁö¸¸ Áö±ÝÀº ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï°í ºûÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ºûÀÇ ÀÚ³à´ä°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ºûÀº ¸ðµç ¼±°ú Á¤ÀÇ¿Í Áø½ÇÀ» ¿¸Å ¸Î½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ¿©µå¸®´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ °¡·Á³»½Ê½Ã¿À.
|
- Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
- Therefore do not be partners with them.
- For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
- (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
- and find out what pleases the Lord.
|
- ±×·¡¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ¾îµÒÀÇ ÇàÀ§¿¡ ³¢¿©µéÁö ¸»°í ¿ÀÈ÷·Á ±×·± ÀÏÀ» Æø·ÎÇϽʽÿÀ.
- »ç¶÷µéÀº ±×·± ÀϵéÀ» ¼û¾î¼ Çϴµ¥ ±×°ÍµéÀº ¸»ÇϱâÁ¶Â÷ ºÎ²ô·¯¿î ÀϵéÀÔ´Ï´Ù.
- ¸ðµç °ÍÀº Æø·ÎµÇ¸é ºûÀ» ¹Þ¾Æ µå·¯³ª°í
- ºûÀ» ¹Þ¾Æ µå·¯³ª¸é ºûÀÇ ¼¼°è¿¡ ¼ÓÇÏ°Ô µË´Ï´Ù "Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª¶ó. Á×À½¿¡¼ ÀϾ¶ó. ±×¸®½ºµµ²²¼ ³Ê¿¡°Ô ºûÀ» ºñÃß¾îÁֽø®¶ó."´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ó½ÅÇØ¾ß ÇÒÁö ±íÀÌ »ý°¢Çؼ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚó·³ »ìÁö ¸»°í ÁöÇý·Ó°Ô »ç½Ê½Ã¿À.
|
- Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
- For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
- But everything exposed by the light becomes visible,
- for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
- Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
|
- ÀÌ ½Ã´ë´Â ¾ÇÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ±âȸ¸¦ Àß »ì¸®½Ê½Ã¿À.
- ¿©·¯ºÐÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Àß ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
- ¼ú ÃëÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¹æÅÁÇÑ »ýÈ°ÀÌ °Å±â¿¡¼ ¿É´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¼º½Ã¿Í Âù¼Û°¡¿Í ¿µ°¡¸¦ ¸ðµÎ °°ÀÌ ºÎ¸£½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ÁøÁ¤ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³ë·¡ºÒ·¯ ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇϽʽÿÀ.
- ¶Ç ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾ðÁ¦³ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»ç µå¸®½Ê½Ã¿À.
|
- making the most of every opportunity, because the days are evil.
- Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
- Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
- Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
- always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
|
- ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ °ø°æÇÏ´Â Á¤½ÅÀ¸·Î ¼·Î º¹Á¾ÇϽʽÿÀ.
- ¾Æ³» µÈ »ç¶÷µéÀº ÁÖ´Ô²² ¼øÁ¾Çϵí Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¸öÀÎ ±³È¸ÀÇ ±¸¿øÀڷμ ±× ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ½Ã´Â °Íó·³ ³²ÆíÀº ¾Æ³»ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µË´Ï´Ù.
- ±³È¸°¡ ±×¸®½ºµµ²² ¼øÁ¾ÇÏ´Â °Íó·³ ¾Æ³»µµ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ³²Æí µÈ »ç¶÷µéÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ±³È¸¸¦ »ç¶ûÇϼż ´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÄ¡½Å °Íó·³ Àڱ⠾Ƴ»¸¦ »ç¶ûÇϽʽÿÀ.
|
- Submit to one another out of reverence for Christ.
- Wives, submit to your husbands as to the Lord.
- For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
- Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
- Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
|
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¹°·Î ¾Ä´Â ¿¹½Ä°ú ¸»¾¸À¸·Î ±³È¸¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº ±³È¸·Î ÇÏ¿©±Ý Ƽ³ª ÁÖ¸§À̳ª ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² ÃßÇÑ Á¡µµ ¾øÀÌ °Å·èÇÏ°í Èì¾ø´Â ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð½ÀÀ¸·Î ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²Æí µÈ »ç¶÷µéµµ Àڱ⠾Ƴ»¸¦ Á¦ ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àڱ⠾Ƴ»¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î?
- µµ´ëü Àڱ⠸öÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á Àڱ⠸öÀ» ±â¸£°í º¸»ìÆì ÁÝ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼µµ ±³È¸¸¦ ±â¸£½Ã°í º¸»ìÆì ÁֽʴϴÙ.
- ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÇ ÁöüµéÀÔ´Ï´Ù.
|
- to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
- and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
- In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
- for we are members of his body.
|
- ¼º¼¿¡ "±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾Ƴ»¿Í °áÇÕÇÏ¿© µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·é´Ù."´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÂüÀ¸·Î ½É¿ÀÇÑ Áø¸®°¡ ´ã°ÜÁ® ÀÖ´Â ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ±×¸®½ºµµ¿Í ±³È¸ÀÇ °ü°è¸¦ ¸»ÇØ ÁØ´Ù°í º¾´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀ¸·Î¼ ³²Æí µÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠾Ƴ»¸¦ Àڱ⠸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ°í ¾Æ³» µÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠳²ÆíÀ» Á¸°æÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
- This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
- However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
|
|
|