|
- ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÁÇصµ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê°í, °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ç¶óÁ®µµ ´« Çϳª ±ô¹ÚÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù¸¶´Â, ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ »ç¶óÁö´Â °ÍÀº ½Ç»óÀº Àç¾ÓÀ» ¹þ¾î³ª
- Æòȸ¦ ´©¸®·¯ °¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿Ã°ð°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÀÚ±â ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó.
- ³ÊÈñ, Á¡ÀïÀÌÀÇ Àڽĵé¾Æ, ½â ³ª°¡°Å¶ó. °£ÅëÀÇ ¾¾, ¸ÅÃáºÎÀÇ Á¾ÀÚ¾ß.
- ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ ºóÁ¤°Å¸®´À³Ä? ÀÔÀ» ºñÂ߰Ÿ®¸ç Çô¸¦ ³»¹Ð°í ´©±¸¸¦ ³î¸®´À³Ä? ³ÊÈñ´Â Á˾ÇÀÇ ¾¾, »ç»ý¾Æ°¡ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ÊÈñ´Â ´ÀƼ³ª¹« ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡¼, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¹Ø¿¡¼ »öÀ» ŽÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ÀÌ °ñÂ¥±â Àú °ñÂ¥±â¿¡¼, °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼, ÀڽĵéÀ» Àâ¾Æ Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
|
- The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
- Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
- You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
|
- ³Ê´Â °³¿ï¹Ù´ÚÀÇ ¸Å²öÇÑ µ¹±âµÕµéÀ» ³× °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ±× µ¹µéÀÌ, ±× µ¹µéÀÌ ³ÊÀÇ ¸òÀ̾úÁö. ³Ê´Â °Å±â¿¡´Ù ¼úÀ» µû¸£°í °î½ÄÀ» ¹ÙÃÆ´Ù. ³»°¡ ±×·± °ÍÀ» ±â»µÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Ò´À³Ä?
- ³ôÀÌ ¼ÚÀº »ê À§¿¡ ¿Ã¶ó ÀáÀÚ¸®¸¦ Æì´Ù´Ï, °Å±â±îÁö ¿Ã¶ó°¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Ù´Ï,
- ³Ê´Â ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡ ³ÊÀÇ ³²½Å»óÀ» ¸ð¼Å³õ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ¿ÊÀ» ¹þ°í ¿Ã¶ó°¡ ÀÚ¸®¸¦ Æñ´Ù. ±×¸®°í ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¼ ȴ븦 ¹Þ°í ÁúÅÁÇÏ°Ô ³î¾Æ³µ´Ù.
- ³Ê´Â ¸ô·Ï ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª±â À§ÇÏ¿© ¿Â°® Çâ¼ö¸¦ »Ñ¸®°í ±â¸§À» ¹ß¶úÀ¸¸ç Àú ¸Õ ³ª¶ó·Î »çÀýµéÀ» º¸³Â´Ù. Àú½Â¿¡±îÁöµµ ³»·Áº¸³Â´Ù.
- ÁöÄ¡µµ·Ï ¿©ÇàÀ» ÇÏ°í¼µµ ±×¸¸µÑ »ý°¢À» ¾Ê´Â±¸³ª. °í´ÜÇÑ ÁÙµµ ¸ð¸£°Ô ¶Ò½ÉÀÌ »¸Ãijª´Â±¸³ª.
|
- The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
- You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
- Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
- You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
- You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
|
- ´©°¡ ¹«¼·°í µÎ·Á¿ö¼ ³×°¡ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ´À³Ä? ³ª¸¦ »ý°¢µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê´À³Ä? ³»°¡ ´«°¨¾ÆÁÖÁö ¾Ê°í ²Ù¢´õ³Ä? ±×·¸´Ù°í Çؼ ³×°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Ù´Ï!
- ³×°¡ ÀßÇß´Ù°í À¸½º´í´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾Æ¹« µµ¿òµµ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³»°¡ ³× ¼ÒÇàÀ» ¹àÈ÷°í ¸» ÅÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¼Ò¸®Áú·¯µµ ³×°¡ ¸ðÀº ¿ì»óÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÖÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡°í, ÀԱ迡 »ç¶óÁö¸®¶ó. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â »ç¶÷Àº ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹Þ°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» »ó¼Ó¹ÞÀ¸¸®¶ó.
- ¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û°í ¶Ç ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼ °É¸²µ¹À» Ä¡¿ö¹ö·Á¶ó."
- Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ, º¸Á¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ÀÌ, °Å·èÇϽŠºÐÀ̶ó ºÒ¸®´Â À̲²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª´Â ³ô°í °Å·èÇÑ º¸Á¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¸é¼µµ ¾ò¾î¸Â¾Æ ¿ë±â¸¦ ÀÒÀº »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² »ì¸ç ÀÒÀº ¿ë±â¸¦ µÇ»ì·ÁÁÖ°í, »óÇÑ ¸¶À½À» ¾Æ¹°°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó.
|
- "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
- I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
- When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
- And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
- For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
|
- ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª µûÁö±â¸¸ ÇÏ·ª? Ç×»ó ³ë¿©¿öÇϱ⸸ ÇÏ·ª? »ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô¼ ¿ë±â¸¦ ¾ò°í ³ª¿¡°Ô¼ »ý¸íÀÇ ¼û°áÀ» ¹Þ´Â´Ù.
- ±×µéÀÌ ³Ê¹« ¸øµÇ°Ô ¿å½ÉºÎ¸®¹Ç·Î ³ª´Â ¼ºÀÌ ³µ´Ù. È°¡ ³ª¼ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù. ±×·¡µµ ¹è½ÅÇÏ°í Á¦¸Ú´ë·Î °¡¹ö¸± ¶§
- ³ª´Â ±×µéÀÌ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ´«¿©°Üº¸¾Ò´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ º´À» °íÃÄÁÖ¸ç À§·ÎÇÏ°í ÇѲ¯ °Ý·ÁÇØ ÁÖ¸®¶ó.
- ½½ÇÇ ¿ï´ø ÀÔ¼ú¿¡¼ ÀÌ·± Âù¹Ì°¡ ÅÍÁ® ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó. 'ÅÂÆòõÇÏÀϼ¼, ÅÂÆòõÇÏÀϼ¼. ¸Ö¸®µµ °¡±îÀ̵µ ÅÂÆòõÇÏÀϼ¼.'" ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇØ Á̴ּÙ. "³»°¡ ³Ê¸¦ °íÃÄÁÖ¸¶."
- ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ¼º³ ¹Ù´Ù °°¾Æ °¡¶ó¾ÉÀ» ÁÙÀ» ¸ð¸¥´Ù. ¾²·¹±â¿Í ÁøÈëÀ» ¹Ð¾î ¿Ã¸®´Â ¹°°á°ú °°´Ù.
|
- I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
- I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
- I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
- creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
- But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
|
- "±×·¯´Ï ¾ÇÀε鿡°Ô ¹«½¼ ÆòÈ°¡ ÀÖÀ¸·ª?" ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
|
- "There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
|