|
- ¾Æµé¾Æ, ³» ÁöÇý¿¡ ¸¶À½À» ½ñ°í ³» ½½±â¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó.
- ±×·¡¾ß ³Ê¸¦ º¸È£ÇÒ ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ¾ò°í ±×°ÍÀÌ ³× ÀÔ¼úÀ» ÁöÄÑÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
- ÅÁ³à¿¡°Ô ¸¶À½À» ½ñÁö ¸¶¶ó. ±× ÀÔ¼ú¿¡¼± ²ÜÀÌ ¶³¾îÁö°í ±× ¸»Àº ±â¸§º¸´Ù ¸Å²ô·´Áö¸¸,
- ±× ³¡Àº ¼ÒÅÂó·³ ¾²°í ¾çÂÊ¿¡ ³¯¼± Įó·³ ³¯Ä«·Ó´Ù.
- ±× ¹ßÀº Á×À½À¸·Î ³»·Á°¡°í ±× °ÉÀ½Àº Áö¿ÁÀ¸·Î ÇâÇÑ´Ù.
|
- My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
- that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
- For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
- but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
|
- »ý¸íÀÇ ±æÀº ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê°í ¾îµð·Î °¡´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í ±æÀ» Çì¸Ç´Ù.
- ¾Æµéµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³» ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»À» ¹ö¸®Áö ¸¶¶ó.
- ±×·± ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ µÉ¼ö·Ï ¸Ö¸® ¶³¾îÁö°í ±× Áý °¡±îÀÌ °¡Áöµµ ¸¶¶ó.
- ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³× Àç»êÀ» ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ°í Çظ¦ µÎ°í ½×Àº °ÍÀ» ÀÎÁ¤¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ°Ô µÈ´Ù.
- ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ³× Àç»êÀ¸·Î ¹èºÒ¸®°í ³× ¾Ö¾´ º¸¶÷ÀÌ ¾û¶×ÇÑ Áý¿¡ µ¹¾Æ°£´Ù.
|
- She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
- Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
- Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
- lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
- lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
|
- »ìÀÌ ¸¶¸£°í °¡Á׸¸ ³²¾Æ ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ¡°í ³ª¼ ¿ïºÎ¢°Ú´À³Ä?
- "¾î¼ÀÚ°í Èư踦 ½È¾îÇÏ°í ²ÙÁö¶÷À» ¿ì½À°Ô ¿©°å´ø°¡?
- ½º½ÂÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× °¡¸£Ä§¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê´Ù°¡
- ±â¾îÀÌ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ÀÌ·± º¯À» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª!"
|
- At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
- You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
- I would not obey my teachers or listen to my instructors.
- I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
|
|
|