´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 11¿ù 4ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 51:59-52:34

Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ê¸ÁÀ» ±â·ÏÇÑ Ã¥À» À¯ºê¶óµ¥ °­¿¡ ºü¶ß¸®µµ·Ï ÇϽÉÀ¸·Î ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ê¸ÁÀ» ¿¹°íÇϼ̴Ù. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» ¹è¹ÝÇÏÀÚ, ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±º´ë¸¦ À̲ø°í ¿Í¼­ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§ÇÏ°í ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀ» üÆ÷ÇßÀ¸¸ç ¹é¼ºµéÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ°¬´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºÀüÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ¼ºÀü ±â¹°µéÀ» ³ë·«ÇØ °¬´Ù. ¿©È£¾ß±ä ¿ÕÀº »ç·ÎÀâÇô °£ Áö 37³â ¸¸¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡ ÀÇÇØ ¼®¹æµÇ¾ú´Ù.
 
  ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ê¸Á(51:59-51:64)    
 
  1. ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ³×¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ½º¶ó¾ß´Â ½ÃµåÅ°¾ß ¿ÕÀÇ ÇàÂ÷¸¦ º¸»ìÇÇ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. À¯´Ù ¿Õ ½ÃµåÅ°¾ß Á¦»ç³â¿¡ ½º¶ó¾ß°¡ ¿Õ¸íÀ» ¹Þ¾Æ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î °¥ ¶§, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ³»¸° ¸í·ÉÀÌ´Ù.
  2. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹Ùºô·Ð¿¡ ³»¸± ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ÁÖ¸ç
  3. ½º¶ó¾ß¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×´ë°¡ ¹Ùºô·Ð¿¡ °¡°Åµç, ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¹Ýµå½Ã ´Ù Àеµ·Ï ÇϽÿÀ.
  4. ±×¸®°í ¾ßÈѲ² ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú½Ã¿À. '¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ °÷À» ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸®»Ì¾Æ »ç¶÷µµ Áü½Âµµ »ì ¼ö ¾ø°Ô ÇϽðڴٰí Çϼ̽À´Ï´Ù. ¹Ùºô·ÐÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï ÆóÇã·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.'
  5. ÀÌ Ã¥À» ´Ù ÀÐ°í ³ª°Åµç Ã¥¿¡ µ¹À» ´Þ¾Æ À¯ÇÁ¶óÅ×½º °­ ¹° ¼Ó¿¡ ´øÁö½Ã¿À.
  1. This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
  2. Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon.
  3. He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
  4. Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.'
  5. When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
  1. ´øÁö¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇϽÿÀ. 'ÀÌó·³ ¹Ùºô·ÐÀº ¹°¿¡ °¡¶ó¾ÉÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³»¸®´Â Àç¾ÓÀ» ´çÇÑ ÈÄ¿¡, ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó.'" ¿©±â±îÁö°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  1. Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here.
 
  ÇÔ¶ôµÈ ¿¹·ç»ì·½(52:1-52:34)    
 
  1. ½ÃµåÅ°¾ß´Â À̽ÊÀÏ ¼¼ ¶§ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ½ÊÀÏ ³â µ¿¾È ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ´Ù½º·È´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¸®ºê³ª Ãâ½Å ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþ·Î¼­ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀ̶ó°í Çß´Ù.
  2. ½ÃµåÅ°¾ß´Â ¿©È£¾ßÅ´ÀÌ ÇßµíÀÌ ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù´Â ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë¸¦ »ç¼­ ¸¶Ä§³» ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª°í ¸»¾Ò´Ù. ½ÃµåÅ°¾ß°¡ ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
  4. ±×·¡¼­ ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ½ÃµåÅ°¾ß ¿Õ ±¸³â ½Ã¿ù ½ÊÀÏ, Àü±ºÀ» À̲ø°í ¿¹·ç»ì·½À» ħ°øÇÏ¿© ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ°í »ç¸é¿¡ Å伺À» ½×¾Ò´Ù.
  5. ÀÌ Æ÷À§´Â ½ÃµåÅ°¾ß ¿Õ ½ÊÀϳâ±îÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
  1. Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  2. He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
  3. It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  4. So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
  5. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  1. ±× ÇØ ¼º¿¡ ±â±ÙÀÌ È¤½ÉÇÏ¿© ½Ä·®ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ÀÏ¹Ý ¼­¹ÎµéÀº ±¾ÁÖ·Á Á×°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, »ç¿ù ±¸ÀÏ¿¡ µåµð¾î
  2. ¼ºº®ÀÌ ¶Õ·È´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ¸ðµç ±ºÀεéÀ» À̲ø°í ¿Õ½Ç Á¤¿øÀ¸·Î ³ª°¡´Â µÎ ¼ºº® »çÀÌ Â«¿¡ ÀÖ´Â ¹®À¸·Î ¼ºÀ» ºüÁ® ³ª°¡ ¹ãÀ» µµ¿Í ¾Æ¶ó¹Ù ÂÊÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ°í ÀÖ´ø
  3. ¹Ùºô·Ð ±ºÀÌ ½ÃµåÅ°¾ß ¿ÕÀ» ÃßÀûÇÏ¿© ¿¹¸®°íÀÇ µéÆÇ¿¡¼­ ÀâÀÚ ¿ÕÀÇ ±º´ë´Â »ê»êÀÌ Èð¾îÁ® ¹ö·È´Ù.
  4. ¹Ùºô·Ð ±º´ë°¡ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ÇϸÀ Áö¹æ ¸®ºí¶ó¿¡ ÁÖµÐÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡ÀÚ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ½É¹®ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×´Â ½ÃµåÅ°¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ±×°¡ º¸´Â µ¥¼­ »ìÇØÇÏ°í À¯´ÙÀÇ ´ë½Åµéµµ ¸ðµÎ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ Á׿´´Ù.
  1. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  2. Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  3. but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  4. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  5. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  1. ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀº ½ÃµåÅ°¾ßÀÇ ´«À» »ÌÀº ´ÙÀ½ ¼è»ç½½·Î ¹­¾î ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ Á×À» ¶§±îÁö °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾îµÎ¾ú´Ù.
  2. ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì Á¦½Ê±¸³â ¿À¿ù ½ÊÀÏ¿¡ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ Ãø±ÙÀΠģÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÔ¼ºÇÏ¿©
  3. ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã°ú ¿¹·ç»ì·½ ¼º ¾È °Ç¹°À» ¸ðµÎ ºÒÅ¿ü´Ù. Å« ÁýÀº ¸ðµÎ ºÒÅÀ´Ù.
  4. Ä£À§´ëÀåÀ» µû¸£´Â ¹Ùºô·Ð ±ºÀεéÀº ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À» µ¹¾Æ°¡¸ç ¸ðÁ¶¸® Çã¹°¾ú´Ù.
  5. Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº µµ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ¹Î°£Àΰú ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ÅõÇ×ÇÏ¿´´ø »ç¶÷µé°ú »ì¾Æ ³²Àº ±â¼úÀÚµéÀ» Æ÷·Î·Î µ¥·Á°¬´Ù.
  1. Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  2. On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
  3. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  4. The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
  5. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
  1. ±×¸®°í ¹é¼ºµé Áß °¡Àå ºñõÇÑ ÃþÀÇ »ç¶÷µé¸¸ ³²°ÜµÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù°í ³ó»ç¸¦ Áþ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ¹Ùºô·Ð ±º´ë´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ³ò±âµÕµé, ³ò¹Þħ´ë, ³ò¹Ù´Ù µîÀ» ÇØüÇÏ¿© ¸ðµÎ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¬´Ù.
  3. ¿¹½Ä¿¡ ¾²ÀÌ´Â Àç¹ÞÀÌ¿Í ºÎ»ð°ú °¡À§¿Í ¹°»Ñ¸®°³¿Í ÀÛÀº ÇâÇÕ°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ³ò±â±¸µéÀº ±×´ë·Î °¡Á®°¬´Ù.
  4. Ä£À§´ëÀåÀº ¶Ç Àܵé°ú È­·Î, ÇÇ ´ã´Â ±×¸©, Àç¹ÞÀÌ, µîÀÜ´ë, ´ëÁ¢, Á¢½Ã µî ±ÝÀº ±×¸©À» °¡Á®°¬´Ù.
  5. ³ò±âµÕ µÎ °³¿Í ³ò¹Þħ´ë, ³ò¹Ù´Ù ÇÑ °³, Å« ¹°Ç׾Ƹ®¸¦ ¹ÞÄ¡·Á°í ³ò¼è·Î ¸¸µç ¼Ò ¿­µÎ °³ µî, ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´ø ÀÌ ³ò±â±¸µéÀº ±× ¹«°Ô¸¦ ÀÌ·ç Ãø·®ÇÒ ¼ö°¡ ¾øÀ» Á¤µµ¿´´Ù.
  1. But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  2. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
  3. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  4. The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
  5. The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
  1. ±âµÕ¸¸ Çصµ ³ôÀÌ°¡ ¿­¿©´ü ÀÚ¿¡ µÑ·¹´Â ¿­µÎ ÀÚ¿´´Ù. ±âµÕ ¼ÓÀº ºñ¾úÁö¸¸ ³ò¼è µÎ²²´Â ³× ¼Õ°¡¶ô ³ªºñ³ª µÇ¾ú´Ù.
  2. ±âµÕ À§¿¡´Â ³ò¼è·Î ¸¸µç ´ëÁ¢¹ÞħÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±× ³ôÀÌ°¡ ´Ù¼¸ ÀÚ¿´´Ù. ±× ´ëÁ¢¹Þħ µÑ·¹¿¡´Â ³ò¼è·Î ¸¸µç ¸ÁÀÌ ÃÄÁ® ÀÖ°í, ±× ¸Á¿¡´Â ¼®·ù ¸ð¾çÀÇ Àå½ÄÀÌ ´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. µÑ° ±âµÕµµ ¸¶Âù°¡Áö¿´´Ù.
  3. ö¸Á¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Â ¼®·ù´Â ¸ðµÎ ¹é °³¿´´Âµ¥ ¹Û¿¡ µå·¯³­ °ÍÀº ¾ÆÈç¿©¼¸ °³¿´´Ù.
  4. Ä£À§´ëÀåÀº ´ë»çÁ¦ ½º¶ó¾ß, ºÎ»çÁ¦ ½º¹Ù´Ï¾ß, ±×¸®°í Á¤¹® ¼öÀ§ ¼¼ ¸íÀ» üÆ÷ÇÏ¿´´Ù.
  5. ¼º ¾È¿¡¼­´Â ±º»ç·É°üÀÌ´ø ³»½Ã ÇÑ »ç¶÷°ú µµ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ¾îÀü ½ÃÁ¾ ÀÏ°ö »ç¶÷°ú ¡º´ ¾÷¹«¸¦ º¸´ø ºÎ»ç·É°ü°ú ±× ¹Û¿¡ µµ¼º¿¡ µé¾î¿Í ÀÖ´ø Áö¹æ¹Î °¡¿îµ¥¼­ À°½Ê ¸íÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù.
  1. Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference ; each was four fingers thick, and hollow.
  2. The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  3. There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
  4. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  5. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
  1. Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº À̵éÀ» ¸ðµÎ ¸®ºí¶ó¿¡ ¸Ó¹«¸£°í ÀÖ´ø ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°å´Ù.
  2. ±× °÷ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù.
  3. ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô °£ À¯´ÙÀεéÀÇ ¼öÈ¿°¡ Á¦Ä¥³â¿¡´Â »ïõ ¸íÇÏ°íµµ ½º¹°¼¼ »ç¶÷À̾ú´Ù.
  4. ´ÀºÎ°«³×»ì Á¦½ÊÆȳ⿡µµ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À¯´ÙÀÎ Æȹé»ï½ÊÀÌ ¸íÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù.
  5. ´ÀºÎ°«³×»ì Á¦À̽ʻï³â¿¡´Â À¯´ÙÀΠĥ¹é»ç½Ê¿À ¸íÀÌ Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù. ±×·¡¼­ ÅëƲ¾î »çõÀ°¹é ¸íÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù.
  1. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  2. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  3. This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
  4. in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
  5. in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
  1. À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ Áö »ï½ÊÄ¥ ³âÀÌ µÇ´ø ÇØ ½ÊÀÌ¿ù À̽ʿÀÀÏ, ¿¡Àª¹Ç·Î´ÚÀÌ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ¸·Î µî±ØÇϸ鼭 À¯´Ù ¿ÕÀ̾ú´ø ¿©È£¾ß±ä¿¡°Ô Ư»ç¸¦ º£Ç®¾î Ãâ°¨½ÃÅ°°í,
  2. ¹Ùºô·Ð¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´ø ´Ù¸¥ ¿Õµéº¸´Ù À­ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇô ¿ì´ëÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿©È£¾ß±äÀº Á˼öº¹À» ¹þ°í ÀÏ»ý µ¿¾È ¾îÀü¿¡¼­ À½½ÄÀ» µé¾ú´Ù.
  4. ±×´Â Á×´Â ³¯±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô¼­ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Áö³Â´Ù.
  1. In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
  2. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  3. So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
  4. Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
 
  ħ·û(öØ×Å, 51:64)  Àç»êÀ̳ª ±Ç·ÂÀ» ÀҾ ¾àÇØÁü  
  Ãʸð(ôýÙ´, 52:25)  º´·ÂÀ» ¡ÁýÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸»ÇÔ  

  - 11¿ù 4ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- È÷ºê¸®¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >