|
- ¾Æ, ´ä´äÇϱ¸³ª. ¿©¸§ °úÀÏÀ» µû·¯ ³ª¼¹´Ù°¡, Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ ÁÖ¿ì·¯ ³ª°¬´Ù°¡, ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ Æ÷µµ¼ÛÀÌ Çϳª ¾òÁö ¸øÇÏ°í, ¸Ô°í ½Í´ø ¸º¹° ¹«È°ú Çϳª ¸¸³ªÁö ¸øÇϵí,
- ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼± ÇÏ´À´ÔÀÇ Àº´ö¿¡ º¸´äÇÏ´Â »ç¶÷ ¸¸³¯ ¼ö ¾ø°í Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ Çϳª ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø±¸³ª. ¸ðµÎ°¡ ÇÇ¿¡ ¸ñ¸»¶ó ¼û¾î¼ ³²À» ³ë¸®°í Àú¸¶´Ù Á¦ °Ü·¹¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±×¹°À» Ä£´Ù.
- ¸÷¾µ ÀÏ¿¡¸¸ ¼ÕÀ» ´ë°í °ü¸®µéÀº °ª³ª°¡´Â °Í ¾Æ´Ï¸é ¹ÞÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ÀçÆÇ°üµéÀº ³ú¹°À» ÁÖ¾î¾ß ÀçÆÇÀ» ÇÏ°í Áý±ÇÀÚ´Â ¸Ú´ë·Î ¾ï¿ïÇÑ ¼±°í¸¦ ³»¸®´Â±¸³ª.
- Á¶±Ý ³´´Ù´Â °ÍµéÀÌ °¡½Ã´ýºÒ ²ÃÀÌ¿ä, Á¶±Ý ¹Ù¸£´Ù´Â °ÍµéÀÌ °¡½Ã³ª¹« ¿ïŸ¸®º¸´Ù ´õÇϱ¸³ª. ¾Æ, ºÏ³è¿¡¼ Çü¹úÀÌ ¶³¾îÁ® ÀÌÁ¦ ´çÀå È¥¶õÀÌ ÀϾ¸®¶ó.
- ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸¶¶ó. ¹þÀ̶ó°í ±â´ëÁö ¸¶¶ó. ³× Ç°¿¡ ¾È°Ü ÀÚ´Â ¾Æ³»¶ó°í ¸»À» ÇԺηΠÇÏÁö ¸¶¶ó.
|
- What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
- The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
- Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire-- they all conspire together.
- The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
- Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
|
- ¾ÆµéÀÌ ¾Æºñ¸¦ ¿ì½À°Ô º¸°í µþÀÌ ¾î¹Ì¿¡°Ô °Å¿ªÇÏ¸ç ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¹Ì¿Í ¸Â¼´Â ¼¼»ó, ½Ä±¸³¢¸® ¸ðµÎ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª¸¸Àº ¾ßÈѸ¦ ¿ì·¯¸£°í ÇÏ´À´Ô²²¼ ±¸ÇØ Áֽñ⸦ ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³» ¼Ò¿øÀ» µé¾îÁֽñ⠹ٶó¸é¼.
- ¿ø¼öµé¾Æ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸¶¶ó. Áö±ÝÀº ¾²·¯Á³Áö¸¸, ÀϾ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. Áö±ÝÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ »õ¿ìÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾îÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¾ßÈѲ² Á˸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ýÀ¸·Î ´Ù½º¸®½Ã°í ÀçÆÇÀ» ³»¸®½Ã±â±îÁö ±×ºÐÀÇ Áø³ë¸¦ Âü°í ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹àÀº ¼¼»óÀ» º¸À̽øé, ±×Á¦¾ß ¿ì¸®´Â ´«ÀÌ ¿·Á, ¿©Å ÇØ¿À½Å ÀÏÀÌ ¿Ç¾ÒÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
- ±×Á¦¾ß ¿ø¼öµéµµ ´«ÀÌ ¿·Á, "³ÊÈñ ½ÅÀ̶ó´Â ¾ßÈÑ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?"¸ç ºóÁ¤°Å¸®´ø ÀÏÀ» ¿ÀÈ÷·Á ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸®¶ó. ¿ø¼öµéÀÌ ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈë°°ÀÌ µÇ´Â ²ÃÀ» ÀÌ ´«À¸·Î º¸°Ô µÇ¸®¶ó.
|
- For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law-- a man's enemies are the members of his own household.
- But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.
- Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
- Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
- Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
|
- ³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ» ´Ù½Ã ½×À» ³¯, ³ÊÈñÀÇ ±¹Åä°¡ ³ÐÇôÁú ±× ³¯ÀÌ ¿Â´Ù.
- ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿¡¼ ÀÌÁýÆ®±îÁö, ¶ì·Î¿¡¼ À¯ÇÁ¶óÅ×½º °±îÁö, ÀÌ ¹Ù´Ù¿¡¼ Àú ¹Ù´Ù±îÁö, ÀÌ »ê¿¡¼ Àú »ê¿¡ À̸£´Â °÷°÷¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿À¸®¶ó.
- ±¹Åä°¡ ÀÌ·¸°Ô ȲÆóÇØÁø °ÍÀº µµ½Ã³ðµéÀÇ ºñÇà Å¿ÀÌ´Ù.
- ÀÌ ¹é¼ºÀº ³²¿¡°Ô ³»ÁÙ ¼ö ¾ø´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ç¶¼ÀÔ´Ï´Ù. ±× ÁöÆÎÀÌ·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ. ÁÖº¯¿¡ ±â¸§Áø µ¿»êÀÌ ¸¹Àºµ¥µµ ¿ì°ÅÁø ½£¼ÓÀ» Çì¸Å´Â ¿Ü·Î¿î ¾ç¶¼¸¦ ±× ¿¾³¯Ã³·³ ¹Ù»ê°ú ±æ¸£¾Ñ¿¡¼ Ç®À» ¶â°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿À½Ç ¶§, º¸¿©ÁֽŠ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ´Ù½Ã º¸¿©ÁֽʽÿÀ.
|
- The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.
- In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
- The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
- Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
- "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
|
- Á¦ ÈûÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¹µ ¹ÎÁ·µéÀÌ º¸°í ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇÏ°í ±â°¡ ¸·Çô¼ Á㱸¸ÛÀ» ã°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ÈëÀ̳ª ÇÓ´Â ¹ìÀÇ ²ÃÀ» ¸¸µå½Ã°í ¶¥¹Ù´ÚÀ» ±â¾î°¡´Â ¹ú·¹ ½Å¼¼°¡ µÇ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. °Ì¿¡ Áú·Á ÀúÈñÀÇ ¿ä»õ¿¡¼ ³ª¿Í ºÎµéºÎµé ¶³¸ç ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²·Î ¿À°Ô ÇϽʽÿÀ. ¾ßÈÑ µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ÇÏ´À´Ô °°Àº ½ÅÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ ¼ö ¾ø¾î ³²±â½Å ÀÌ ÀûÀº ¹«¸®, ¾Æ¹«¸® ¸øÇÒ ÁþÀ» Ç߾ ¿ë¼ÇØ Áֽðí, ¾Æ¹«¸® °Å½º¸£´Â ÁþÀ» Ç߾ ´«°¨¾ÆÁֽô ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´ÔÀÇ ±â»ÝÀÌ¾ß ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã´Â ÀÏ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î? ±×·¯´Ï ¾îÂî ³ë¿©¿òÀ» ³¡³» Ç°°í °è½Ã°Ú½À´Ï±î?
- ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¿Â°® Á˾ÇÀ» ºÎ¼ö¾îÁֽʽÿÀ. ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ¾î³Ö¾î ÁֽʽÿÀ.
- ÇÑ ¿¾³¯ ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸® ¾ß°öÀÇ Èļտ¡°Ô, ¿ì¸® ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Èļտ¡°Ô, °ÅÁþ ¾ø´Â »ç¶û, ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ» º£Ç®¾îÁֽʽÿÀ.
|
- Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
- They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
- Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
- You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
- You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
|
|
|