|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Ò´Âµ¥ À̸§Àº Å©Åõ¶ó¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Áö¹Ç¶õ, ¿å»ê, ¹Ç´Ü, ¹Ìµð¾È, À̽º¹Ú, ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾ÆÁÖ¾ú´Ù.
- ¿å»êÀº ¼¼¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Ù. µå´ÜÀÇ Àڽĵ鿡°Ô¼ ¾Æ¼ö¸£Á·, ¸£Åõ½ºÁ·, ¸£¿òÁ·ÀÌ ÆÛÁ³´Ù.
- ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿¡¹Ù, ¿¡º§, Çϳì, ¾Æºñ´Ù, ¿¤´Ù¾Æ¿´´Ù. À̵éÀÌ ¸ðµÎ Å©Åõ¶óÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸ðµÎ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾ú´Ù.
|
- Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
- And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
- And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
- And Abraham gave all that he had unto Isaac.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ¼Ò½Çµé¿¡°Ô¼ ³ Àڽĵ鿡°Ôµµ »ì¸² ¹ØõÀ» °ñ°í·ç ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â Á×±â Àü¿¡ ±× ÀڽĵéÀ» ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô¼ ¶¼¾î ÇØ ¶ß´Â µ¿ÂÊÀ¸·Î º¸³»¹ö·È´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹éÄ¥½Ê¿À ³âÀ» »ì¾Ò´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹é¹ßÀÌ µÇµµ·Ï õ¼ö¸¦ ´©¸®´Ù°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
- ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó µ¿±¼¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× µ¿±¼Àº Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ ¹çÀº ¸¶¹Ç·¹ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº Çò »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ »çµéÀÎ ÀÌ ¹ç¿¡ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ ¾ÈÀåÇß¾ú´Âµ¥ ÀÌÁ¦ ÀÚ½ÅÀÌ ±× ¿·¿¡ ´¯°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
- And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
- Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
- The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ÀÌ»ç¾ÇÀº ¶óÇÏÀÌ ·ÎÀÌ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò´Ù.
- »ç¶óÀÇ ¸öÁ¾ ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÈļÕÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù.
- À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ÅÂ¾î³ Â÷·Ê¸¦ µû¶ó ÀûÀ¸¸é ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. ¸º¾Æµé ´À¹Ù¿ê, ±× ¾Æ·¡·Î ÄÉ´Þ, ¾Æµåºê¿¤, ¹Ó»ï,
- ¹Ì½º¸¶, µÎ¸¶, ¸¶½Î,
- ÇÏ´å, µ¥¸¶, ¿©Åø, ³ªºñ½º, Äɵ帶.
|
- And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
- Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
- And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- And Mishma, and Dumah, and Massa,
- Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
|
- ÀÌ°ÍÀÌ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ¸ð¿© »ç´Â õ¸·ÃÌÀÇ À̸§ÀÌ¿ä, ¿µÎ ºÎÁ·ÀÇ ´ëÇ¥ À̸§À̱⵵ ÇÏ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤Àº ¹é»ï½ÊÄ¥ ³âÀ» »ì°í ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼ ¼ö¸£¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ÀÌÁýÆ® µ¿ÂÊ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ðµç °ñÀ°ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸Â¼ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¿ª»ç´Â ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î ÀÌ»ç¾ÇÀÌ Å¾´Âµ¥,
- ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ» ¶§ ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â »ç½Ê ¼¼¿´´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹Ùµý¾Æ¶÷¿¡ »ç´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþ·Î¼ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌ¿´´Ù.
|
- These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
- And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
- And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
- And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
- And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
- ¸®ºê°¡°¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ßÈѲ² ¾Æ±â¸¦ °®°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ºô¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁÖ½Ã¾î ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´Âµ¥,
- ¹î¼Ó¿¡ µç µÎ ¾ÆÀÌ°¡ ¼·Î ½Î¿ì¹Ç·Î ¸®ºê°¡´Â "ÀÌ·¸°Ô ±«·Î¿ö¼¾ß ¾îµð »ì°Ú´Â°¡!" ÇÏ¸é¼ ¾ßÈѲ² ±î´ßÀ» ¹°À¸·¯ ³ª°¬´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ¸®ºê°¡¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ Å¿¡´Â µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù. Å¿¡¼ ³ª¿À±âµµ Àü¿¡ µÎ ºÎÁ·À¸·Î °¥¶óÁ³´Âµ¥, ÇÑ ºÎÁ·ÀÌ ´Ù¸¥ ºÎÁ·À» ¾ï´©¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ´ÞÀÌ Â÷¼ ¸öÀ» Ç®°í º¸´Ï ½ÖµÕÀÌ¿´´Ù.
- ¼±µÕÀÌ´Â »ì°áÀÌ ºÓÀºµ¥´Ù°¡ ¿Â ¸öÀÌ ÅÐÅõ¼ºÀÌ¿´´Ù. ±×·¡¼ À̸§À» ¿¡»ç¿À¶ó ÇÏ¿´´Ù.
|
- And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
- And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
- And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
|
- ÈĵÕÀÌ´Â ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í ³ª¿Ô´Ù. ±×·¡¼ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó Çß´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³ºÀº °ÍÀº ÀÌ»ç¾ÇÀÌ À°½Ê ¼¼ µÇ´ø ÇØ¿´´Ù.
- µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÚ¶ó³ª, ¿¡»ç¿À´Â ³¯½Ú »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î µé¿¡¼ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼ºÁúÀÌ Â÷ºÐÇÏ¿© õ¸·¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò´Ù.
- ÀÌ»ç¾ÇÀº ¿¡»ç¿À°¡ »ç³ÉÇØ ¿À´Â °í±â¿¡ ¸ÀÀ» µé¿© ¿¡»ç¿À¸¦ ´õ »ç¶ûÇÏ¿´°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» ´õ »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
- ÇÏ·ç´Â ¿¡»ç¿À°¡ Çã±âÁ® µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í º¸´Ï ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¡»ç¿À°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô "¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù. ±× ºÓÀº Á× Á» ¸ÔÀÚ." ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó°íµµ ºÎ¸£´Â µ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù.
|
- And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
- And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
- And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
- And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
- And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
|
- ¾ß°öÀÌ Çü¿¡°Ô ´çÀå »ó¼Ó±ÇÀ» Æȶó°í Á¦¾ÈÇÏÀÚ
- ¿¡»ç¿À´Â ¹è°íÆÄ Á×À» Áö°æÀε¥ »ó¼Ó±Ç µûÀ§°¡ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ß°öÀº, ¸ÕÀú ¸Í¼¼ºÎÅÍ Ç϶ó°í ´Ù±×ÃÄ ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù. ¿¡»ç¿À´Â ¸Í¼¼ÇÏ°í ÀåÀÚÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ÆÈ¾Æ ³Ñ°å´Ù.
- ±×¸®°í ¿¡»ç¿À´Â ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ¶±°ú ºÒÄáÁ×À» ¹Þ¾Æ¸ÔÀº ÈÄ¿¡ ÀϾ ³ª°¬´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¡»ç¿À´Â ÀÚ±âÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù.
|
- And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
- And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
- Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
|
|