|
- ±×·ÎºÎÅÍ ¼¼¿ùÀÌ ÀÌ ³âÀ̳ª È帥 µÚ ÆĶó¿À°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×´Â ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ë Ç®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ °ð ÀÌ¾î ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¼ÒµéÀº °°¡¿¡ ¸ÕÀú ³ª¿Í ÀÖ´Â ¼Òµé °çÀ¸·Î °¡´Â°¡ Çß´õ´Ï,
- À̳» ±× »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ÆĶó¿À´Â ²Þ¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×´Â ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾î ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ÁÙ±â Çϳª¿¡¼ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿Í Åä½ÇÅä½Ç ¿©¹°¾î°¡´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù.
|
- And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
- And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
- And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
- And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
- And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
|
- ±×·±µ¥ µÚÀÌ¾î µ¸¾Æ³ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀº »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ¿©¹°Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ´õ¿íÀÌ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°Ô Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄѹö¸®´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ÆĶó¿À´Â Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª ±×°ÍÀÌ ²ÞÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ÆĶó¿À´Â ¾ÆħºÎÅÍ ¸¶À½ÀÌ µÚ¼þ¼þÇÏ¿© »ç¶÷À» º¸³»¾î ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀÚµéÀ» ´Ù ºÒ·¯µéÀÌ°í´Â ²Þ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ÆĶó¿ÀÀÇ ²ÞÀ» Ç®Áö ¸øÇß´Ù.
- ±× ¶§ ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿À´Ã¿¡¾ß Á¦ À߸øÀÌ »ý°¢³³´Ï´Ù.
- ¾ðÁ¨°¡ ÆóÇϲ²¼ ¼Ò½Å°ú »§ ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå¿¡°Ô ³ëÇϼż °æÈ£´ëÀå ´ì °¨¿Á¿¡ Áý¾î³ÖÀ¸½Å ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
- And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
- Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
- Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
|
- ¼Ò½Å°ú ±×´Â °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸® »ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²Þ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×´Â ±× ²ÞÀ» Çϳª Çϳª Ç®ÀÌÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇظùÇØ ÁØ ´ë·Î ¼Ò½ÅÀº º¹Á÷ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸ÓÁö ÇÑ »ç¶÷Àº ¸Å´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù."
- ÆĶó¿À´Â °ð »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯¿À¶ó°í ¿µÀ» ³»·È´Ù. ±×µéÀº ¼µÑ·¯¼ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¾ú´Ù. ±×°¡ ¸éµµÇÏ°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ°í ÆĶó¿À ¾Õ¿¡ ³ª¼ÀÚ
- ÆĶó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» Çϳª ²Ù¾ú´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ Ç® »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯´ø Áß¿¡, ³Ê´Â ²Þ À̾߱⸦ µè±â¸¸ Çϸé Ǭ´Ù´Â ¸»À» ³»°¡ µé¾ú´Ù."
|
- And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
- And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
- Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
- And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú¿¡°Ô ¹«½¼ ±×·± ÈûÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÆóÇϲ² º¹µÈ ¸»¾¸À» ÀÏ·¯ÁÖ½Ç ÀÌ´Â ÇÏ´À´Ô»ÓÀ̽ʴϴÙ."
- ÆĶó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô À̾߱⸦ µé·ÁÁֱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ²Þ¿¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ëÇ®À» ¶â´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½ º¸¾Ò´Ù.
- ±×·±µ¥ ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ±× ¼ÒµéÀÌ ¸ÕÀú ³ª¿Â »ìÁø ÀÏ°ö ¸¶¸® ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ¸Ô´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
|
- And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
- And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
- And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
- And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
- ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô Àâ¾Æ¸Ô°íµµ ¿©ÀüÈ÷ º¼Ç°¾ø¾î¼ ±×°ÍµéÀÌ ´Ù¸¥ ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾úÀ¸·Á´Ï ÁüÀÛÇÒ ¼öµµ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¶§ ¸¶Ä§ ³ª´Â ±ú¾î³µ´Ù°¡,
- ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ À̹ø¿¡´Â ÁÙ±â Çϳª¿¡¼ ÀÌ»è ÀÏ°öÀÌ µ¸¾Æ³ª Åä½ÇÅä½Ç ¿©¹°¾î°¬´Ù.
- ±×·¯³ª °ð µÚÀÌ¾î µ¸¾Æ³ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀº »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ¿©¹°Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄѹö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»çµé¿¡°Ô ÇßÀ¸³ª ±× ¶æÀ» ÀÏ·¯ÁÖ´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù."
- "ÆóÇÏÀÇ ²ÞÀº °á±¹ °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ÕÀ¸·Î µÉ ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÆóÇϲ² ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
- And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
- And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
- And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
|
- Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®´Â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°öµµ ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× ²ÞÀº °á±¹ °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.
- µÚµû¶ó ³ªÅ¸³ ¸¶¸£°í º¼Ç°¾ø´Â ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò³ª »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ºñƲ¾îÁø ÀÏ°ö À̻赵 ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Èä³âÀÌ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÆóÇϲ² ÀÌ¹Ì ¸»¾¸µå¸° °Í°°ÀÌ ÆóÇϲ²¼ ÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® º¸¿©ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡´Â ´ëdzÀÌ µé°Ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ¸·Î ³ª¶ó´Â ³¡ÀåÀÌ ³³´Ï´Ù.
|
- The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
- And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
- This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
- Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
- And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
|
- ÀÌ·¸µíÀÌ µÚµû¶ó¿À´Â Èä³âÀº Çϵµ ½ÉÇؼ ¹èºÎ¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÎÁöÁ¶Â÷ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÆóÇϲ²¼ °°Àº ²ÞÀ» µÎ ¹ø¾¿À̳ª ²Ù½Å °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·± ÀÏÀ» ¾î±è¾øÀÌ ÇϽñâ·Î Á¤ÇÏ¼Ì°í ¶Ç Áöü¾øÀÌ ±×´ë·Î ÇϽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ÆóÇϲ²¼´Â ½½±â·Ó°í ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À» »Ì¾Æ ¼¼¿ö ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ³ª¶ó ÀÏÀ» °¨µ¶ÇÒ ÀÚµéÀ» ¼¼¿ì½Ã¾î dzÀÛÀÌ °è¼ÓµÇ´Â ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» ±× ¿ÀºÐÀÇ ÀϾ¿ ¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï Á¶Ã³ÇϽʽÿÀ.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÁÁÀº ¼¼¿ù µ¿¾È ¿Â°® ½Ä·®À» °ÅµÎ¾îµéÀÌ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÆóÇÏÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾îµé¿© µµ½Ãµé¿¡ ½Ä·®À» ÀúÀåÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
|
- And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
- And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
- Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
- And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
- ±× ½Ä·®Àº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ ÈäÀÛ¿¡ ´ëºñÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é ¿Â ³ª¶ó°¡ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ÁÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸éÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
|
|
|