|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³»°¡ ÆĶó¿À¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ´ÂÁö ÀÌÁ¦ ³×°¡ º¸°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ¼ÕÀ» ¾²±â¸¸ ÇÏ¸é ±× °ÇÑ Èû¿¡ ´·Á ÆĶó¿À°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¸®¶ó. ±×µéÀ» ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ³»º¸³»Áö ¾Ê°í´Â °ßµðÁö ¸øÇϸ®¶ó."
- ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù.
- ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ ½ÅÀ¸·Î ³ª¸¦ µå·¯³½ ÀÏÀº ÀÖÁö¸¸ ¾ßÈѶó´Â À̸§À¸·Î ³ª¸¦ ¾Ë¸° ÀÏÀº ¾ø¾ú´Ù.
- ¶Ç ³ª´Â ±×µéÀÌ À¯¶û¹ÎÀ¸·Î ¸öºÙ¿© »ì´ø °¡³ª¾È ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú °è¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù.
- ³ª´Â ÀÌÁýÆ®Àε鿡°Ô Ȥ»ç´çÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
|
- Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
- And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
- And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
- And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
- And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
|
- ±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌÁýÆ®ÀεéÀÇ Á¾»ìÀÌ¿¡¼ »©³»°í ±× °í¿ª¿¡¼ °ÇÁ®³»¸®¶ó. ³ªÀÇ ÆÈÀ» Æì¼ ¹«¼¿î ½ÉÆÇÀ» ³»·Á ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³»¸®¶ó.
- ³ÊÈñ¸¦ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾îÁÖ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³ª ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ», ³ÊÈñ¸¦ Á¾À¸·Î ºÎ¸®´Â ÀÌÁýÆ®ÀεéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ »©³½ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
- ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ±× °÷À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù.'"
- ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ±×´ë·Î ÀüÇÏ¿´À¸³ª, ¹«¼¿î °í¿ª¿¡ ½Ã´Þ·Á ÁöÄ¥ ´ë·Î ÁöÄ£ ±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù.
|
- Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
- And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
- And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
|
- "³Ê´Â ÀÌÁýÆ® ¿Õ ÆĶó¿À¿¡°Ô °¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ³»º¸³»¶ó°í ¿ä±¸ÇÏ¿©¶ó."
- ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÁ¶Â÷ Á¦ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¸»ÁÖº¯µµ ¾ø´Â Á¦ ¸»À» ÆĶó¿À°¡ ¾îÂî µé¾îÁÖ°Ú½À´Ï±î?"
- ¾ßÈѲ²¼´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽðí ÀÌÁýÆ® ¿Õ ÆĶó¿À¿¡°Ô °¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» À̲ø¾î³»¶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ³»¸®½Å °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µé °¡¹®ÀÇ ¼±Á¶´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿¡³ì, ¹ß·ç, Ç콺·Ð, °¡¸£¹ÌÀε¥ À̵éÀÌ ¸£¿ìº¥ÀÇ °¡¹®ÀÌ´Ù.
- ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿©¹«¿¤, ¾ß¹Î, ¿ÀÇÖ, ¾ß±ä, ¼ÒÇÒ, °¡³ª¾È ¿©Àο¡°Ô¼ ³ »ç¿ïÀε¥ À̵éÀÌ ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ °¡¹®ÀÌ´Ù.
|
- Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
- And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
- And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
- These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
- And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
|
- ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ³ ¼ø¼´ë·Î °Ô¸£¼Õ, Å©ÇÖ, ¹Ç¶ó¸®Àε¥ ·¹À§´Â ¹é»ï½ÊÄ¥ ³âÀ» »ì¾Ò´Ù.
- °¡¹®º°·Î ¸»ÇÏ¸é °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸®ºê´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌÀÌ´Ù.
- Å©ÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷, À̽ºÇÒ, Çìºê·Ð, ¿ìÂÀÌ´Ù. Å©ÇÖÀº ¹é»ï½Ê»ï ³âÀ» »ì¾Ò´Ù.
- ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½ÃÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ ¼ø¼´ë·Î º» ·¹À§ÀÇ °¡¹®ÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹Ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ °í¸ð ¿ä°Ôºª¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦ ³º¾Ò´Ù. ¾Æ¹Ç¶÷Àº ¹é»ï½ÊÄ¥ ³âÀ» »ì¾Ò´Ù.
|
- And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
- The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
- And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
- And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
- And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
- À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéµéÀº ÄÚ¶ó, ³×º¤, Áö±×¸®ÀÌ´Ù.
- ¿ìÂÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¹Ì»ç¿¤, ¿¤»ç¹Ý, ½Ãµå¸®ÀÌ´Ù.
- ¾Æ·ÐÀº ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþÀÌ¿ä, ³ªÈå¼ÕÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¿¤¸®¼¼¹Ù¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ³ª´ä, ¾ÆºñÈÄ, ¿¤¸£¾ÆÀß, ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾Ò´Ù.
- ÄÚ¶óÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¾¾¸£, ¿¤Ä«³ª, ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ÄÚ¶óÀÇ °¡¹®ÀÌ´Ù.
- ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀßÀº ºÎµð¿¤ÀÇ ÇÑ µþÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾Ò´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ °¡¹®º°·Î º» ·¹À§ ÀÏ°¡ÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù.
|
- And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
- And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
- And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
- And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
- And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
- ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ºÎ´ë·Î Æí¼ºÇؼ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.
- ÀÌÁýÆ® ¿Õ ÆĶó¿À¿¡°Ô °¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³»º¸³» ´Þ¶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î À̵é, ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯,
- ¾ßÈѲ²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» ÀÌÁýÆ® ¿Õ ÆĶó¿À¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó."
- ±×·¯³ª ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ², "Àú´Â ÀÌÅä·Ï ¸»ÀÌ ¼Åõ¸¥ »ç¶÷Àε¥ ÆĶó¿À°¡ ¾îÂî Á¦ ¸»À» µè°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
- These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
- And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
- That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
- And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
|
|
|