|
- ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¾ç ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Ê°í µý µ¥·Î ³Ñ¾î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº µµµÏÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù.
- ¾ç Ä¡´Â ¸ñÀÚ´Â ¹®À¸·Î ¹öÁ£ÀÌ µé¾î°£´Ù.
- ¹®Áö±â´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô ¹®À» ¿¾îÁÖ°í ¾çµéÀº ¸ñÀÚÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æµè´Â´Ù. ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çµéÀ» ÇϳªÇϳª ºÒ·¯³»¾î ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°£´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ¾ç¶¼¸¦ ºÒ·¯³½ ´ÙÀ½¿¡ ¸ñÀÚ´Â ¾ÕÀå¼ °£´Ù. ¾ç¶¼´Â ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®¿¡ ±×¸¦ µÚµû¶ó°£´Ù.
- ¾çµéÀº ³¸¼± »ç¶÷À» °áÄÚ µû¶ó°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ±× »ç¶÷ÀÇ À½¼ºÀÌ ±Í¿¡ ÀÍÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ´Þ¾Æ³´Ù."
|
- Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
- And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸ ±×µéÀº ±× ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ª´Â ¾çÀÌ µå³ªµå´Â ¹®ÀÌ´Ù.
- ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ´Ù µµµÏÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¾çµéÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ °ÅÃļ µé¾î¿À¸é ¾ÈÀüÇÒ »Ó´õ·¯ ¸¶À½´ë·Î µå³ªµé¸ç ÁÁÀº Ç®À» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
- µµµÏÀº ´Ù¸¸ ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿©¼ ¾ø¾Ö·Á°í ¿ÀÁö¸¸ ³ª´Â ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù."
|
- This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
- The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
|
- "³ª´Â ÂøÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ÂøÇÑ ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
- ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ »é²ÛÀº ¾çµéÀÌ Àڱ⠰ÍÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡ À̸®°¡ °¡±îÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é À̸®´Â ¾çµéÀ» ¹°¾î°¡°í ¾ç¶¼´Â »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ®¹ö¸°´Ù.
- ±×´Â »é²ÛÀÌ¾î¼ ¾çµéÀ» Á¶±Ýµµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÂøÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾çµéÀ» ¾Ë°í ³» ¾çµéµµ ³ª¸¦ ¾È´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¸¶Ä¡ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú °°´Ù. ³ª´Â ³» ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
|
- I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
- But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
- The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
- I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
- As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
|
- ³ª¿¡°Ô´Â ÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ µé¾î ÀÖÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ ¾çµéµµ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¾çµéµµ µ¥·Á¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×µéµµ ³» À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æµè°í ¸¶Ä§³» ÇÑ ¶¼°¡ µÇ¾î ÇÑ ¸ñÀÚ ¾Æ·¡ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- "¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡±â ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽŴÙ. ±×·¯³ª °á±¹ ³ª´Â ´Ù½Ã ±× ¸ñ¼ûÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ´©°¡ ³ª¿¡°Ô¼ ¸ñ¼ûÀ» »©¾Ñ¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ½º½º·Î ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¥ ±Ç¸®µµ ÀÖ°í ´Ù½Ã ¾òÀ» ±Ç¸®µµ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ³»°¡ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀÌ´Ù."
- ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº À¯´ÙÀÎµé »çÀÌ¿¡¼´Â ´Ù½Ã ³í¶õÀÌ ÀϾ´Ù.
- ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ "±×´Â ¸¶±Í°¡ µé·È¼Ò. ±×·± ¹ÌÄ£ »ç¶÷ÀÇ ¸»À» ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ µè´Â °Å¿ä?" ÇÏ°í ¸»Çϴ°¡ Çϸé
|
- And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
- Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
- There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
- ¾î¶² »ç¶÷µéÀº "¸¶±Í µé¸° »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ±×·± ¸»À» ÇÏ°Ú¼Ò? ´õ±¸³ª ¸¶±Í°¡ ¾î¶»°Ô ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
|
|