´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿ª´ëÇÏ 16:1-18:34

ºÏÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»çÀÇ Ä§ÀÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ»ç´Â Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í, Àΰ£Àû ÀÚ±¸Ã¥À¸·Î ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ´ëÀÀÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í À̸¦ Ã¥¸ÁÇÏ´Â Çϳª´Ï¸¦ Åõ¿Á½ÃÅ°´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. µÚ¸¦ ÀÌÀº ¿©È£»ç¹åÀº Àü¸éÀûÀÎ Á¾±³ °³ÇõÀ» ´ÜÇàÇÏ°í ¸»¾¸ ±³À°°ú ±¹¹æ °­È­¿¡ Èû¾¸À¸·Î½á ¹ø¿µÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÇÕ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Żȯ¿¡ ³ª¼­´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ¿´´Ù. ¹Ì°¡¾ßÀÇ ¿¹¾ðÀ» ¹«½ÃÇÑ ¾ÆÇÕÀº ÀÌ ÀüÀï¿¡¼­ Àü»çÇßÀ¸¸ç, ¿¬ÇÕ±ºÀº ÆйèÇÏ¿´´Ù.
 
  ¾Æ»çÀÇ ºÒ½Å¾Ó(16:1-16:14)    
 
  1. ¾Æ»ç ¿Õ Á¦»ï½ÊÀ°³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç°¡ À¯´Ù·Î Ãĵé¾î¿Í ¶ó¸¶ ¼ºÀ» º¸¼öÇÏ¿´´Ù. À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý ±º´ë¸¦ Ã⵿½ÃÅ°Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù.
  2. ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°í¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø Àº°ú ±ÝÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î¼­ ´Ù¸¶½ºÄí½º¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¸ç ûÇÏ¿´´Ù.
  3. "³ªÀÇ ºÎÄ£°ú ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀº ³ª¿Í ´ç½ÅÀÇ »çÀÌ¿¡µµ ±×´ë·Î »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô Àº°ú ±ÝÀ» ¿¹¹°·Î º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀ» ÆıâÇÏ½Ã°í ¹Ù¾Æ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ì¸® ¿µÅä¿¡¼­ ¹°·¯°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
  4. º¥ÇÏ´åÀº ¾Æ»ç ¿ÕÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿© ±º»ç·É°üµéÀ» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¿©, ÀÌ¿æ, ´Ü, ¾Æº§¸¶ÀÓ, ³³´Þ¸®ÀÇ °î½Ä ÀúÀ强µéÀ» ¸ðµÎ ºÎ¼ö¾ú´Ù.
  5. ¹Ù¾Æ»ç´Â ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¶ó¸¶ ¼ºÀÇ º¸¼ö¸¦ Áß´ÜÇÏ¿´´Ù.
  1. In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
  2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  3. There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  4. And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
  5. And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
  1. ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç ¿ÕÀº ¿Â À¯´ÙÀÎÀ» ºÒ·¯³»¾î ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶ ¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Â µ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á®´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
  2. ±× ¶§¿¡ ¼±°ßÀÚ Çϳª´Ï°¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ¶÷ ¿ÕÀ» ¹ÏÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±× ±î´ßÀ¸·Î Çؼ­ ¾Æ¶÷ ±º´ë´Â ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  3. ±¸½º¿Í ¸®ºñ¾ß ¿¬ÇÕ±ºÀÌ ¾îÂî ±× ¼ö°¡ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î? º´°Åµµ ±º¸¶µµ ÇѾøÀÌ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎÄ¡¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  4. ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½Å²² ÀÏÆí´Ü½ÉÀÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ Áֽ÷Á°í ¿Â ³ª¶ó¸¦ µÎ·ç »ìÇÇ°í °è½Ê´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀÌ·¸µíÀÌ ¾î¸®¼®°Ô ÇൿÇϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀüÀïÀ¸·Î ½Ã´Þ¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  5. ¾Æ»ç´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­ ±× ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î¹ö·È´Ù. ±× ÀÏ·Î ÇÏ¿© ±×·¸°Ôµµ È­°¡ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹«·ÆºÎÅÍ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºÀ» ÇдëÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
  1. Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
  2. And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
  3. Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
  4. For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
  5. Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  1. ¾Æ»çÀÇ ¿ª»ç´Â óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö À¯´Ù ¿ÕÁ¶½Ç·Ï°ú À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
  2. ¾Æ»ç´Â ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ï½Ê±¸ ³â µÇ´ø ÇØ¿¡ ´Ù¸®¸¦ Å©°Ô ¾Î¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô º´ÀÌ µé¾úÁö¸¶´Â ±×´Â ¾ßÈѸ¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÇ»çµéÀ» ã¾Ò´Ù.
  3. ¾Æ»ç°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼¼»óÀ» ¶°³­ °ÍÀº ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ç½ÊÀÏ ³â µÇ´ø ÇØ¿´´Ù.
  4. »ç¶÷µéÀº ¿Â°® Çâ·á Á¦Á¶¼úÀ» µû¶ó ¸¸µç Çâ·á¿Í ÇâÀ¯¸¦ ¼¯Àº ±â¸§À» Èì¾À »Ñ¸° ħ´ë¿¡ ±×¸¦ ´¯Çô¼­ ´ÙÀ­ ¼º¿¡ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇØ µÎ¾ú´ø ¹«´ý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ Å« ºÒÀ» Äѳõ¾Ò´Ù.
  1. And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  2. And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
  3. And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  4. And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
 
  ¿©È£»ç¹åÀÇ ¼±Á¤(17:1-17:19)    
 
  1. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó À̽º¶ó¿¤¿¡ °­°æ Á¤Ã¥À» Æñ´Ù.
  2. ±×´Â ¿ä»õÈ­µÈ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ°í À¯´Ù Àü±¹°ú ¼±¿Õ ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿©È£»ç¹åÀº ¼±¿ÕÀÌ Ã³À½¿¡ »ì´ø º»À» µû¶ó »ì¾ÒÀ¸¸ç ¹Ù¾Ë½ÅµéÀ» ãÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ°ÍÀ» º¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¿Í ÇÔ²² Çϼ̴Ù.
  4. ±×°¡ ¼±¿ÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì¸é¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÇൿÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î
  5. ¾ßÈѲ²¼­ ±×ÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¿Â À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ¼±¹°À» ¹ÙÄ¡´Ï ±×ÀÇ ºÎ±Í´Â ´ë´ÜÇÏ¿´´Ù.
  1. And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  2. And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  3. And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
  4. But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  5. Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
  1. ±×´Â ¾ßÈѲ²¼­ °¡¸£ÃÄÁֽŠ´ë·Î »ì±â·Î ´Ü´ÜÈ÷ °á½ÉÇÏ°í »ê´çµé°ú ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» À¯´Ù¿¡¼­ ¾µ¾î ¾ø¾Ö¹ö·È´Ù.
  2. ¶Ç ±×´Â ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ï ³â µÇ´ø ÇØ¿¡ ¹é¼ºµéÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í º¥ÇÏÀÏ, ¿À¹Ùµð¾ß, Áî°¡¸®¾ß, ´À´Ù³Ú, ¹Ì°¡¾ß µî ´ë½ÅµéÀ» À¯´Ù ¼ºÀ¾µé·Î º¸³Â´Ù.
  3. ¶Ç ±×µé°ú ´õºÒ¾î ½º¸¶¾ß, ´À´Ù´Ï¾ß, Áî¹Ùµð¾ß, ¾Æ»çÇï, ½º¹Ì¶ó¸ø, ¿©È£³ª´Ü, ¾Æµµ´Ï¾ß, Åäºñ¾ß µî ·¹À§ÀεéÀ» »çÁ¦ ¿¤¸®»ç¸¶, ¿©È£¶÷°ú ÇÔ²² ÆļÛÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¹ýÀüÀ» °¡Áö°í À¯´Ù Àü±¹À» µ¹¸ç °¡¸£ÃÆ´Ù. À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» Çϳªµµ »©³õÁö ¾Ê°í µ¹¸ç ¹é¼ºÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù.
  5. À¯´Ù ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶óµéÀº ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ½Î¿òÀ» °ÉÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  1. And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
  2. Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  3. And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
  4. And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  5. And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  1. ºÒ·¹¼Â¿¡¼­ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÀºÀ» °¡Á®´Ù ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷µéÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¾Æ¶øÀεéÀº ¼ý¾ç ĥõĥ¹é ¸¶¸®¿Í ¼ý¿°¼Ò ĥõĥ¹é ¸¶¸®¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù.
  2. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©È£»ç¹åÀº Á¡Á¡ °­´ëÇØÁ³´Ù. ±×´Â À¯´Ù ³ª¶ó ¾È¿¡ ¿ä»õµéÀ» ¼¼¿ì°í ±º¼ö¹°ÀÚ º¸±Þ¼ºµéÀ» ¼¼¿ü´Ù.
  3. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ¸¹Àº ÀÏÀ» Çسõ¾ÒÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â Á¤¿¹ºÎ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇØ µÎ¾ú´Ù.
  4. °¡¹®º°·Î º´Àû¿¡ ¿À¸¥ ºÎ´ë´Â ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. À¯´Ù °¡¹®ÀÇ ÃµÀÎºÎ´ë »ç·É°üµé·Î¼­ ¾Æµå³ª »ç·É°ü ¹Ø¿¡ »ï½Ê¸¸,
  5. ±× ´ÙÀ½À¸·Î ¿©È£Çϳ­ ¹Ø¿¡ À̽ÊÆȸ¸,
  1. Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
  2. And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  3. And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  4. And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
  5. And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
  1. ±× ´ÙÀ½À¸·Î ¾ßÈѸ¦ À§ÇØ ÀÚ¿øÇØ ³ª¼± Áö±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶½Ã¾ß ¹Ø¿¡ À̽ʸ¸,
  2. º£³Ä¹Î °¡¹®¿¡¼­´Â ¿ëÀå ¿¤¸®¾Æ´Ù ¹Ø¿¡ ¹æÆи¦ µé°í È°À» ½î´Â º´»ç À̽ʸ¸,
  3. ±× ´ÙÀ½À¸·Î ¿©È£»ç¹å ¹Ø¿¡ ¹«ÀåÇÑ º´»ç ½ÊÆȸ¸ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
  4. À̵éÀÌ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â º´»çµéÀ̾ú´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ¿ÕÀÌ À¯´Ù Àü±¹ÀÇ ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¹èÄ¡ÇÑ º´»çµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
  1. And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
  2. And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
  3. And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
  4. These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 
  ¾Æ¶÷°úÀÇ ÀüÀï(18:1-18:34)    
 
  1. ¿©È£»ç¹åÀº ³²´Ù¸¥ ºÎ±Í¸¦ ´©·È´Ù. ±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ »çµ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  2. ¿©·¯ ÇØ Áö³ª¼­ ±×´Â ¾ÆÇÕÀ» ã¾Æ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ³»·Á°£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÆÇÕÀº ±×¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¥ ¼ÀÀ¸·Î ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ ¿©È£»ç¹å ÀÏÇàÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀº À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» ÇÔ²² Ä¡·¯ °¡Áö ¾Ê°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ³× °Í ³» °Í ãÀ» »çÀÌÀԴϱî? ³× ±º´ë´Ï ³» ±º´ë´Ï µûÁú »çÀÌÀԴϱî? ¹°·Ð ÇÔ²² ³ª°¡ ½Î¿ö¾ßÁö¿ä."
  4. ±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº "¸ÕÀú ¾ßÈѲ² ¿©Â޾µµ·Ï ÇսôÙ." ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ¿¹¾ðÀÚ »ç¹é ¸íÀ» ºÒ·¯µé¿© ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®°¡ ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¡·¯ °¡µµ ÁÁ°Ú´Â°¡? ¾Æ´Ï¸é ±×¸¸µÎ¾î¾ß Çϰڴ°¡?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÃÄ ¿Ã¶ó°¡½Ê½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼­ ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎÄ¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  2. And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
  3. And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
  4. And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
  5. Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  1. ±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "ÀÌµé ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°¾îº¼ ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¾ø½À´Ï±î?"
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ² ¶æÀ» ¿©ÂÞ¾îÁÙ ÀÚ°¡ Çϳª ´õ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚÀε¥, ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ÇÏ°Ú´Ù´Â ÀÏÀÌ¸é »ç»ç°Ç°Ç ÀßµÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ÇÑ ¹øµµ ÀߵǸ®¶ó°í ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÑ ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽô °Ô ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ±ÞÈ÷ µ¥·Á¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  4. ±× ¶§ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀº »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¹Û ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ¸¶·ÃÇØ ³õÀº ¿ÕÁ¿¡ Á¤ÀåÀ» ÇÏ°í ³ª¶õÈ÷ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú°í, ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× µÎ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½ÃµåÅ°¾ß´Â ¼è·Î ¸¸µç »ÔÀ» ¸î °³ °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³×°¡ ÀÌ »Ôµé·Î ½Ã¸®¾Æ ±ºÀ» µéÀÌ¹Þ¾Æ Àü¸ê½ÃÅ°¸®¶ó.'"
  1. But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
  2. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
  3. And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
  4. And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
  5. And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
  1. ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °°Àº ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ¸·Î ÃÄ ¿Ã¶ó°¡ Á¤º¹ÇϽʽÿÀ. ¾ßÈѲ²¼­ ±× °÷À» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎÄ¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  2. ¹Ì°¡¾ß¸¦ ºÎ¸£·¯ °£ »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÇÑ°á°°ÀÌ ÀÔÀ» ¸ð¾Æ ¸¸»ç°¡ ¿ÕÀÇ ¶æ´ë·Î µÇ¸®¶ó°í ¿¹¾ðÇÏ¿´¼Ò. ±×·¯´Ï ´ç½Åµµ ±×µé°ú °°Àº ¸»·Î ÀÏÀÌ ¼øÁ¶·Ó°Ô µÇ¸®¶ó°í ¿¹¾ðÇϽÿÀ."
  3. ¹Ì°¡¾ß´Â "¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ±×´ë·Î ÀüÇÒ µû¸§ÀÌ¿À." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ÀÚ ¿ÕÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¹Ì°¡¾ß, ¿ì¸®°¡ ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¡·¯ °¡µµ ÁÁ°Ú´Â°¡? ¾Æ´Ï¸é, ±×¸¸µÎ¾î¾ß Çϴ°¡?" ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÃÄ ¿Ã¶ó°¡ Á¤º¹ÇϽʽÿÀ. ±× °÷Àº µÎ ºÐÀÇ ¼öÁß¿¡ ¶³¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  5. ±×·¯³ª ¿ÕÀº ¿ªÁ¤À» ³»¾ú´Ù. "¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î Áø½Ç¸¸À» ¸»ÇÒ °ÍÀ» ¸î ¹øÀ̳ª ¼­¾à½ÃÄÑ¾ß Çϰڴ°¡?"
  1. And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
  2. And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good.
  3. And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
  4. And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
  5. And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
  1. ±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ º¸´Ï, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î Èð¾îÁö´Âµ¥ ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç¶¼ °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼­´Â 'À̰͵éÀ» µ¹º¼ ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ¸ðµÎµé ÁýÀ¸·Î °íÀÌ µ¹·Áº¸³»¶ó.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù."
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À. ³»°¡ ¹¹¶ó°í ÇÕµð±î? ÀúÀÚ´Â ÇÑ ¹øµµ ³»°¡ ÇÏ°Ú´Ù´Â ÀÏÀÌ ÀߵǸ®¶ó°í ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¸»ç°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í¸¸ ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù."
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯½Ã´Ù¸é ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ º¸´Ï ¾ßÈѲ²¼­ ¿Â ÇÏ´Ã ±º´ë¸¦ Á¿쿡 °Å´À¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¾î
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¾î³»¾î ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¬´Ù°¡ Á×°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä°í ¹°À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©·µÀ̼­ Á¦°¢±â ÀÚ±â ÀÇ°ßÀ» ¸»Çϴµ¥,
  5. ÇÑ ¿µÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ 'Á¦°¡ ±×¸¦ ²Ò¾î³»°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¿µ¿¡°Ô '¾î¶»°Ô ±×¸¦ ²Ò¾î³»°Ú´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ
  1. Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
  2. And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?
  3. Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  4. And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
  5. Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  1. ±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ³»·Á°¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î ¾ßÈѲ²¼­ '±×·¸°Ô ²Ò¾î³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.
  2. ÀÌÁ¦ ¾Æ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿©±â¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀӱݴԿ¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã±â·Î °áÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù."
  3. ±×·¯ÀÚ ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½ÃµåÅ°¾ß°¡ ¹Ì°¡¾ß¿¡°Ô ´Ù°¡¿Í¼­ »´À» ¶§¸®¸ç È£ÅëÃÆ´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª¼­ ¾î´À ±æ·Î °Ç³Ê°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¼Ì´Ü ¸»À̳Ä?"
  4. ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ °ñ¹æÀ¸·Î ÇǽÅÇØ µé¾î°¡´Â ³¯ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ³¯¿¡ ½º½º·Î ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó."
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿µÀ» ³»·È´Ù. "¹Ì°¡¾ß¸¦ Àâ¾Æ ¼ºÁÖ ¾Æ¸ó°ú ¿ÕÀÚ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô ³Ñ±â°í,
  1. And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
  2. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
  3. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
  4. And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  5. Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  1. ÀÌ·¸°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '¾î¸íÀÌ´Ù. ³»°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀüÀå¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌÀÚ¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ±¾¾î Á×Áö ¾ÊÀ» Á¤µµ·Î ¸Ô¿©¶ó.'"
  2. ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Å´Ù¸é, ³»°¡ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀº ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ¸·Î ÃÄ ¿Ã¶ó°¬´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀå¿¡ ³ª°¥ ÅÍÀÌ´Ï ¿ÕÀº ¿Õº¹À» ÀÔ°í ³ª°¡½Ã¿À." À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº º¯ÀåÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¬´Ù.
  5. ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å´ë ´ëÀåµé¿¡°Ô "¾Æ¹«ÇÏ°íµµ ½Î¿ìÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¸¸ °ø°ÝÇÏ¿©¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  1. And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  2. And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
  3. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
  4. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
  5. Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
  1. º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ̸®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ µµ¿ÍÁ̴ּÙ. ¿ÕÀ» ÀâÀ» ¼ö ¾øµµ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀ» À¯ÀÎÇØ ³»¼Ì´Ù.
  2. º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» È®ÀÎÇÏ°í ´õ ÀÌ»ó Ãß°ÝÇÏÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼¹´Ù.
  3. ±ºÀεéÀÌ ¸¶±¸ ½î¾Æ´ë´ø È­»ì Çϳª°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸íÁßÇÏ¿´´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê°ú °¡½¿¸·À̸¦ ÀÌÀº ºÎºÐ¿¡ ²ÈÈ÷ÀÚ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â º´»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ´ÙÃÆ´Ù. º´°Å¸¦ µ¹·Á ¿©±â¿¡¼­ ºüÁ® ³ª°¡ÀÚ."
  4. ¸¶Ä§ ±× ³¯ ½Î¿òÀÌ ¸·¹ÙÁö¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀº Àú³á¶§±îÁö º´°Å À§¿¡ ¹öƼ°í ¼­¼­ ½Ã¸®¾Æ ±º°ú ¸Â¼­ ½Î¿ì´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú ¹«·Æ¿¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
  1. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
  2. For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
  3. And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
  4. And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 
  ¿¬È¥(ææûæ, 18:1)  È¥ÀÎÀ¸·Î ¿¬°í °ü°è°¡ »ý±è  

  - 7¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- ·Î¸¶¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >