|
- ¾Æµé¾Æ, ³× ÀÌ¿ôÀÇ ´ãº¸¸¦ ¼°Å³ª ³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼Áö ¸¶¶ó.
- ³×°¡ ÇÑ ¸»¿¡ ³×°¡ °É·Áµé°í ³×°¡ ÇÑ ¾à¼Ó¿¡ ³×°¡ ¾ô¸ÅÀ̸®¶ó.
- ¾Æµé¾Æ, ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µç °ÍÀÌ´Ï, ¾î¼ ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô °¡¼ °£Ã»ÇÏ¿© °Å±â¿¡¼ ¹þ¾î³ªµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ÀáÀß ±Ã¸®µµ ¸»°í ´«ºÙÀÏ »ý°¢µµ ¸¶¶ó.
- »ê¾çÀÌ »ç³É²Û ¼Õ¿¡¼ ´Þ¾Æ³ªµí, »õ°¡ â¾Ö¿¡¼ ºüÁ® ³ª°¡µí ¹þ¾î³ª°Å¶ó.
|
- My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
- Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
- Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
- Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
- Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â °³¹Ì¿¡°Ô °¡¼ ±× »ç´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í ÁöÇý¸¦ ±úÃĶó.
- °³¹Ì´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®µµ ¾ø°í ÁöÈÖ°üÀ̳ª °¨µ¶°üÀÌ ¾ø¾îµµ
- ¿©¸§ µ¿¾È ¾ç½ÄÀ» À常ÇÏ°í Ãß¼öö¿¡ ¸ÔÀ̸¦ ¸ð¾ÆµéÀδÙ.
- ±×·±µ¥ ³Ê °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¾ß, ¾ðÁ¦±îÁö ÀḸ ÀÚ°Ú´À³Ä? ¾ðÁ¦ Àá¿¡¼ ±ú¾î ÀϾ°Ú´À³Ä?
- "Á¶±Ý¸¸ ´õ ÀÚ¾ßÁö, Á¶±Ý¸¸ ´õ ´«À» ºÙ¿©¾ßÁö, Á¶±Ý¸¸ ´õ ÀϼÕÀ» ½¬¾î¾ßÁö!" ÇÏ°Ú´À³Ä?
|
- Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- Which having no guide, overseer, or ruler,
- Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
- How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
|
- ±×·¯¸é °¡³ÀÌ ºÎ¶û¹èó·³ µéÀÌ´ÚÄ¡°í ºó°ïÀÌ °ÅÁöó·³ ´Þ·Áµç´Ù.
|
- So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
|
|
|